Fandom

Don`t Starve Wiki

Cytaty Woodiego

1255stron na
tej wiki
Dodaj nową stronę
Komentarze13 Udostępnij

Woodie.png

Kocham Lucy!

–Woodie


Ta strona zawiera angielskie oraz polskie komentarze Woodiego, które postać mówi, gdy gracz zbada jakiś przedmiot lub obiekt. Obiekty można badać za pomocą przycisku Alt. 

WoodieEdytuj

Icon Tools.png NarzędziaEdytuj

Siekiera.png Siekiera - "It's not as nice as Lucy." - "Nie jest tak dobra jak Lucy."

Złota Siekiera.png Złota Siekiera - "It's almost as nice as Lucy."- "Jest prawie tak dobra jak Lucy."

Siekiera Lucy.png Siekiera "Lucy" - "I love Lucy!" - "Kocham Lucy!"

Łopata.png Łopata - "Dig a hole. Plant a tree!" - "Wykop dziurę. Posadź drzewo!"

Złota Łopata.png Złota łopata - "Time to dig golden holes." - "Czas kopać złote dziury."

Kilof.png Kilof - "Almost an axe, but not quite." - "Prawie siekiera, ale niezupełnie."

Złoty kilof.png Złoty kilof - "It's pretty but can't chop down trees." - "Jest ładny, ale nie potrafi ścinać drzew."

Brzytwa.png Brzytwa - "A true lumberjack never shaves." - "Prawdziwy drwal się nie goli."

Brzytwa.png Brzytwa (nie można zgolić) - "You can't shave what's not hair." - "Nie możesz zgolić tego co nie jest włosami."

Brzytwa.png Brzytwa (nic nie zostało) - "It's already shorn, eh?" - "Już wystrzyżone, eh?"

Młot.png Młot - "Everyone makes mistakes, eh?" - "Wszyscy robią błędy, eh?"

Widły.png Widły - "This really isn't my style." - "To naprawdę nie mój styl."

Icon Fire.pngOświetlenieEdytuj

Ognisko.png OgniskoObudowane ognisko.png Obudowane ognisko

Ognisko (po zbudowaniu) - "Where's my guitar?" - "Gdzie moja gitara?"
Obudowane ognisko (po zbudowaniu) - "It uses wood." - "Używa drewna."
Ognisko (wysoki ogień) - "Uh oh! It's bit high!" - "Uch och! Jest całkiem wysoko!"
Obudowane ognisko (wysoki ogień) - "I'm using too much wood too fast!"- "Używam zbyt dużo drewna zbyt szybko!"
Ognisko (normalny ogień) - "I love a fire in the evening."- "Kocham wieczorne ognisko."
Obudowane ognisko (normalny ogień) - "Mmmm. Smells woody." - "Mmmm. Pachnie drewnem."
Ognisko (niski ogień) - "I should probably do something about that, eh?" - "Powinienem coś z tym zrobić, ech?"
Obudowane ognisko (niski ogień) - "There should be some wood around here somewhere." - "Gdzieś tu musi być jakieś drewno."
Ognisko (żar) - "It's almost gone." - "Już prawie zniknęło."
Obudowane ognisko (żar) - "I should go chop some wood for that, eh?" - "Powinienem ściąć dla tego trochę drewna, ech?"
Ognisko (wypalone) - "It was good while it lasted." - "Było dobrze, kiedy jeszcze trwało."
Obudowane ognisko (wypalone) - "If only I had some wood." - "Jeżeli miałbym nieco drewna."

Endotermiczne ognisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png  Endotermiczne ognisko i  Endotermiczne obudowane ognisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Endotermiczne obudowane ognisko

Endotermiczne ognisko (po zbudowaniu) - "Where's my electric guitar?" - "Gdzie jest moja elektryczna gitara?"
Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) - "It uses wood." - "Używa drewna."
Endotermiczne ognisko (wysoki ogień) - "Uh oh! It's bit high!" - "Uh och! Jest całkiem wysoko!"
Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) - "I'm using too much wood too fast!" - "Używam zbyt dużo drewna zbyt szybko!"
Endotermiczne ognisko (normalny ogień) - "I love a cold fire in the evening." - "Kocham zimny ogień wieczorem."
Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) - "Mmmm. Smells woody." - "Mmmm. Pachnie drewnem."
Endotermiczne ognisko (niski ogień) - "I should probably do something about that, eh?" - "Powinienem coś z tym zrobić, ech?"
Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) - "There should be some wood around here somewhere." - "Gdzieś tu musi być jakieś drewno."
Endotermiczne ognisko (żar) - "It's almost gone." - "Już prawie zniknęło."
Endotermiczne obudowane ognisko (żar) - "I should go chop some wood for that, eh?" - "Powinienem ściąć dla tego trochę drewna, ech?"
Endotermiczne ognisko (wypalone) - "It was good while it lasted." - "Było dobrze, kiedy jeszcze trwało."
Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) - "If only I had some wood." - "Jeżeli miałbym nieco drewna."

Inne

Pochodnia.png Pochodnia - "Trees by torchlight." - "Drzewa przy świetle pochodni."

Pochodnia.png Pochodnia (wypalona) - "My light ran out!" - "Moje światło się skończyło!"

Kask górnika.png Kask górnika - "Down deep in a coal mine." - "Głęboko w kopalni węgla."

Dyniowa latarnia.png Dyniowa latarnia - "It better not tip over." - "Lepiej nie przewracać."

Latarnia.png Latarnia - "High tech!" - "Zaawansowana technologia!"

Icon Survival.pngPrzetrwanieEdytuj

Plecak.png Plecak - "That's my rucksack." - "To jest mój plecak"

Świński plecak.png Świński plecak - "I used all parts of the pig." - "Użyłem wszystkich części świni."

Izolacyjny Plecak (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Izolacyjny Plecak - "Good for long hikes." - "Dobry na długie wycieczki."

Worek Krampusa.png Worek Krampusa - "I feel bad taking someone else's sack." - "Czuję się źle biorąc czyiś plecak."

Pułapka.png Pułapka - "Work smarter, eh?" - "Działa mądrze, co?"

Pułapka na ptaki.png Pułapka na ptaki - "I'll show those birds yet!" - "Jeszcze pokażę tym ptakom!"

Siatka.png Siatka - "It can collect skeeters." - "Może kolekcjonować owady."

Wędka.png Wędka - "I should spend some time at the lake." - "Powinienem spędzić trochę czasu nad jeziorem."

Śpiwór.png Śpiwór - "I've slept on worse back at the lumber camp." - "Spałem gorzej w obozie drwali."

Futrzasty śpiwór.png Futrzasty śpiwór - "I love camping." - "Uwielbiam obozować."

Namiot.png Namiot - "I'm used to sleeping in worse".- "Kiedyś spałem gorzej."

Spalony namiot (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony namiot - "I don't think it can still be considered a tent." - "Nie sądzę żeby dalej można by uważać to za namiot."

Przybudówka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Przybudówka - "Naps are important during a long day of choping." - "Drzemki są ważne podczas ścinania drzew."

Spalona przybudówka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona przybudówka - "It's a husk." - "Zgliszcza."

Spalona przybudówka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Przybudówka (zmierzch lub noc) - "I prefer to sieste between chopping sessions, not at night." - "Wolę odpoczywać pomiędzy ścinaniem drzew, nie w nocy."

Lecznicza maść.png Lecznicza maść - "Healthiness in goo form." - "Zdrowie w żelowej formie."

Miodowy okład.png Miodowy okład - "At least I didn't have to pay for it." - "Przynajmniej nie muszę za to płacić."

Parasol.png Parasol - "This will keep my beard dry, eh?" - "To zachowa moją brodę suchą, ech?"

Ładny parasol (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Ładny parasol - "This will keep my beard moderately dry, eh?" - "Moja broda raczej pozostanie sucha, co?"

Luksusowy wachlarz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Luksusowy wachlarz - "A traditional Canadian fan." - "Tradycyjny kanadyjski wachlarz."

Kompas.pngKompas

Kompas - "True north." - "Prawdziwa północ."
  • N - "North" - "Północ"
  • S - "South" - "Południe"
  • E - "East" - "Wschód"
  • W - "West" - "Zachód"
  • NE - "Northeast" - "Północny wschód"
  • SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
  • NW - "Northwest" - "Północny zachód"
  • SW - "Southwest" - "Południowy zachód"

Termiczny kamień

Gorący kamień.png Termiczny kamień - "We call those 'night rocks' back home." - "W domu nazywamy to 'kamieniami nocy'."
Heat Stone Stage 1.png Termiczny kamień (lodowaty) - "Brrr! It's frozen." - "Brrr! Zamarzł."
Heat Stone Stage 3.png Termiczny kamień (zimny) - "It's gone cold, eh?" - "Zrobił się zimny, co?"
Heat Stone Stage 4.png Termiczny kamień (ciepły) - "It's getting a bit dimmer." - "Robi się trochę cieplejszy."
Heat Stone Stage 5.png Termiczny kamień (gorący)- "I could chop all winter with that in my pocket!" - "Mogę ciąć całą zimę z tym w kieszeni!"

Icon Food.pngJedzenie - GotowanieEdytuj

Lodówka.png Lodówka - "Ahhhh. Reminds me of home." - "Ahhhh. Przypomina mi o domu."

Kompostownik (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kompostownik - "Poop belongs in a bucket, not on the ground." - "Kupa leży w wiaderku, nie na ziemi."

Farmy

Turbo działka rolna.pngUlepszona działka rolna i Szybka działka rolna.png Podstawowa działka rolna

Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "I prefer larger plants." - "Preferuję większe plantacje."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "They'll never reach chopping size." - "Nigdy nie dosięgną do drzewiastych rozmiarów."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) - "I think it needs some poop." - "Myślę, że potrzebuje trochę kupy."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) - "Time for grub." - "Czas na zbiory."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) - "If it was a tree farm, I'd be sad." - "Gdyby to była farma drzew, byłbym smutny."

Garnek.pngGarnek

Garnek - "It seems a waste to just leave it sitting there empty." - "To marnotrawstwo pozostawić to po prostu puste."
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "It'll be a bit longer, eh?" - "Trochę to będzie trwało, eh?"
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "Oh boy! Here it comes!" - "O rany! Nadchodzi!"
Garnek (skończone) -"Time for supper!" - "Czas na kolację!"
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) - 

Spalony garnek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony garnek - "Burned to a crisp." - "Spalił się na popiół."

Suszarnia.pngSuszarnia

Suszarnia - "It's set up... just add meat." - "Ustawione.... Teraz tylko dodać mięsa."
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "This is like watching meat dry." - "To jak patrzenie jak mięso schnie."
Suszarnia (suszenie ukończone) - "That looks done." - "Wygląda na gotowe."
Suszarnia (zawilgocona) - "This is like watching meat dry in rain." - "To jak przygląanie się jak mięso schnie na deszczu."

Spalona suszarnia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona suszarnia - "Its usefulness has dried up." - "Jego przydatność wyschła."

Meats ava.png Jedzenie - Posiłki mięsneEdytuj

Mięso.png Mięso - "Taste like moose." - "Smakuje jak łoś."

Upieczone Mięso.png Upieczone mięso - "Just like my dear old ma used to make". - "Tak jak to robiła moja stara, droga mamusia."

Susz.png Susz - "It tastes like survival." - "To smakuje jak przetrwanie."

Mięso z potwora.png Mięso z potwora - "I'm not hungry enough for that." - "Nie jestem na tyle głodny, by to zjeść."

Upieczone mięso z potwora.png Upieczone mięso z potwora - "I still don't want to eat it." - "Nadal nie chcę tego zjeść."

Potworny susz.png Potworny susz - "I still don't want to eat it." - "Nadal nie chcę tego zjeść."

Kąsek.png Kąsek - "I wish this were bigger." - "Chciałbym, żeby było większe."

Upieczony kąsek.png Upieczony kąsek - "That'll just make me hungrier!" - "Przez to robię się głodniejszy!"

Mały susz.png Mały susz - "Just a bite." - "Tylko kęs."

Udko indycze.png Udko - "October food." - "Październikowe jedzenie."

Usmażone Udko Indycze.png Usmażone udko - "Thanks, turkey." - "Dzięki, indyku."

Ryba.png Ryba - "Looks like a cod." - "Wygląda jak dorsz."

Upieczona ryba.png Upieczona ryba - "I wish I had some chips." - "Chciałbym mieć trochę frytek."

Węgorz.png Węgorz -

Ugotowany węgorz.png Ugotowany węgorz -

Żabie udka.png Żabie udka - "They're still jumping!" - "Nadal skaczą!"

Pieczone żabie udka.png Pieczone żabie udka - "At least they stopped moving." - "Przynajmniej przestały się ruszać."

Skrzydło bazytoperza.png Skrzydło bazytoperza - "Gross!" - "Ohydne!"

Ugotowane skrzydło bazytoperza.png Ugotowane skrzydło bazytoperza - "Gross! And tasty! So confusing!" - "Ohydne! I smaczne! Takie mylące!"

Trąba koalefanta.png Trąba koalefanta - "It's pretty thin." - "Jest całkiem cienka."

Zimowa trąba koalefanta.png Zimowa trąba koalefanta - "It's thick and hairy." - "Jest cienka i włochata."

Upieczona trąba koalefanta.png Upieczona trąba koalefanta - "I think it boiled off all of the nose cheese." - "Chyba wygotowałem już cały ser z nosa."

Liściaste mięso.png Liściaste mięso - "That's gross!" - "To jest ohydne!"

Upieczone liściaste mięso.png Upieczone liściaste mięso - "Cooking didn't help much." - "Gotowanie niezbyt pomogło."

Fruits ava.png Jedzenie - OwoceEdytuj

Jagody.png Jagody - "I have a heartier appetite than that." - "Mam bardziej wilczy apetyt niż to."

Ugotowane jagody.png Ugotowane jagody - "Tastes like warm berries." - "Smakuje jak ciepłe jagody."

Jaskiniowy banan.png Jaskiniowy banan - "It tastes tropical." - "Smakuje tropikalnie."

Ugotowany jaskiniowy banan.png Ugotowany jaskiniowy banan - "I cooked it." - "Ugotowałem to."

Smoczy owoc.png Smoczy owoc - "I've never seen one of those before." - "Nigdy takich nie widziałem."

Kawałek smoczego owoca.png Upieczony smoczy owoc - "It tastes like maple syrup." - "Smakuje jak syrop klonowy."

Durian.png Durian - "It smells bad." - "Okropnie śmierdzi."

Ekstra Śmierdzący Durian.png Ekstra śmierdzący durian - "It smells even worse." - "Śmierdzi jeszcze gorzej."

Granat.png Granat - "That's too fancy for me." - "To dla mnie zbyt eleganckie."

Kawałek granatu.png Kawałek granatu - "This would go good on flapjacks." - "To dobrze by sobie radziło na naleśnikach."

Arbuz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Arbuz -

Grillowany Arbuz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Grillowany arbuz - 

Vegetables ava.png Jedzenie - WarzywaEdytuj

Kukurydza.png Kukurydza - "I like it, but not in everything that I eat." - "Lubię to, ale nie najbardziej ze wszystkiego co jem."

Popcorn.png Popcorn - "Cooked with the goodness of corn." - "Ugotowane z zachowaniem tego, co dobre w kukurydzy."

Marchewka.png Marchewka - "That's rabbit food." - "To żarcie królików."

Ugotowana marchewka.png Ugotowana marchewka - "That's rabbit food." - "To żarcie królików."

Dynia.png Dynia - "I don't like to eat things that grow on the ground." - "Nie lubię jeść rzeczy, które rosną w ziemi."

Gorąca dynia.png Gorąca dynia - "Pies are good." - "Ciasta są dobre."

Bakłażan.png Bakłażan - "I bet birds have something to do with this." - "Jestem pewien, że ptaki coś z tym zrobiły."

Duszony Bakłażan.png Duszony bakłażan - "Suspiciously birdy. "- "Dziwnie ptasie."

Ugotowana mandragora.png Ugotowana mandragora - 

Czerwony grzyb.png Czerwony kapelusz - "I don't know..." - "Nie wiem..."

Ugotowany Czerwony grzyb.png Ugotowany czerwony grzyb - "Only if I get really hungry." - "Tylko jak zrobię się naprawdę głodny."

Zielony grzyb.png Zielony kapelusz - "I've eaten stranger things in the woods." - "Jadłem dziwniejsze rzeczy w lesie."

Ugotowany Zielony grzyb.png Ugotowany zielony grzyb - "I don't trust it." - "Nie ufam mu."

Niebieski grzyb.png Niebieski kapelusz - "That's not meat." - "To nie mięso."

Ugotowany Niebieski grzyb.png Ugotowany niebieski grzyb -"That's not meat." - "To nie mięso."

Ratatuj.pngJedzenie - Potrawy z garnkaEdytuj

Garnek.png Pozostałe potrawy - 

Nasiona.png Jedzenie - InneEdytuj

Jajko.png Jajko - 

Ugotowane jajko.png Usmażone jajko - 

Zgniłe jajo.png Zgniłe jajo - 

Jajo Wysokiego Ptaka.png Jajo wysokiego ptaka - 

Ugotowane Jajko Wysokiego Ptaka.png Jajo wysokiego ptaka (upieczone) - "

Oko Jeleniocyklopa.png Oko Jeleniocyklopa - 

Nasiona.png Nasiona - 

Ugotowane Nasiona.png Upieczone nasiona - 

Upieczony orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Upieczony orzech brzozowy - 

Petals.png Płatki - 

Miąższ kaktusa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Miąższ kaktusa - 

Usmażony kaktus (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Grillowany kaktus - 

Kwiat kaktusa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiat kaktusa - 

Porost.png Porost - 

Miód.png Miód - 

Skrzydła motyla.png Skrzydła motyla - 

Masło.png Masło - 

Elektryczne mleko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Elektryczne mleko - 

Zgnilizna.png Zgnilizna - 

Icon Science.pngNaukaEdytuj

Maszyna nauki.png Maszyna nauki - "I don't trust all this science stuff." - "Nie ufam tym wszystkim naukowym rzeczom."

Spalona maszyna nauki (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona maszyna nauki -

Silnik alchemiczny.png Silnik alchemiczny - "This is getting strange." - "To się robi dziwne."

Spalony silnik alchemiczny (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony silnik alchemiczny - 

Zimometr.png Termometr - "We can build these half as tall back home." - "Możemy je budować o połowę większe w domu."

Spalony zimometr (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony zimometr -

Deszczomierz.png Deszczomierz - "Rain makes the trees grow." - "Deszcz sprawia, że drzewa rosną."

Spalony deszczomierz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony deszczomierz -

Piorunochron.png Piorunochron - "Weather's not going to get the drop on me now." - "Pogoda teraz na mnie nie spadnie."

Piorunochron.png Piorunochron (naładowany) - "It's pretty like the northern lights." - "Jest piękne jak północne światła".

Proch Strzelniczy.png Proch strzelniczy - "Never did like this stuff." - "Nigdy nie robiłem czegoś takiego."

Tranzystor (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Tranzystor -

Strażak (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Strażak

Strażak (włączony) - 
Strażak (wyłączony) - 
Strażak (niski poziom paliwa) - 

Manipulator Cienia - OK, I kind of get it now. - OK, chyba teraz łapię.

Icon Fight.pngWalkaEdytuj

Włócznia.png Włócznia -  "It lacks the heft of a good solid axe." - "Brakuje haftu dobrej, litej siekiery."

Kolec macki.png Kolec macki - "It wobbles when you wave it." - "Chwieje się, gdy nim poruszam."

Gwiazda poranna (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Gwiazda poranna -

Berło tornad (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Berło tornad -

Mięsna maczuga.png Mięsna maczuga - "What a waste of good ham." - "Co za marnotrawstwo dobrej szynki."

Bumerang.png Bumerang - "That looks hard to throw." - "Wygląda na trudny do rzucania."

Bumerang.png Bumerang (uderza postać) - "Sorry! Clumsy me!" - "Przepraszam! Niezdarny ja!"

Dmuchawka.png Dmuchawka - "This seems a bit agressive." - "Wygląda trochę agresywnie."

Usypiająca strzałka.png Usypiająca strzałka - "I can make my escape if I use this!" - "Mogę stąd uciec, jeśli użyję tego!"

Podpalająca Strzałka.png Podpalająca Strzałka - "This seems a bit more aggressive than the last one." - "Wygląda nieco bardziej agresywnie od poprzedniego."

Kask futbolowy.png Kask futbolowy - "Will this give me hockey hair?" - "Czy da mi to hokejową fryzurę?"

Trawiasta zbroja.png Trawiasta zbroja - "It's better than nothing." - "Lepsze to niż nic."

Drewniana Zbroja.png Drewniana zbroja - "It fits me so well!" - "Pasuje jak ulał!"

Marmurowa zbroja.png Marmurowa zbroja - "It's hard to swing an axe while wearing this." - "Trudno machać siekierą, kiedy się to nosi."

Zbroja z łusek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Zbroja z łusek -

Pszczela mina.png Pszczela mina - "I don't know if the bees like this." - "Nie sądze, że pszczoły to lubią."

Zębowa Pułapka.png Zębowa Pułapka - "This seems a bit rough." - "Wygląda na całkiem ostre."

Ślimaczy hełm.png Ślimaczy hełm - "This will keep my noggin safe." - "To obroni moją "kwaterę"."

Ślimacza zbroja.png Ślimacza zbroja - "You can never be too safe." - "Nie można być zbyt bezpiecznym"

Icon Build.pngStrukturyEdytuj

Doniczkowa paproć.png Doniczkowa paproć - 

Łuskowa skrzynia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Łuskowa skrzynia - 

Skrzynia.png Skrzynia

Skrzynia - "Wood is so handy! Look at all the things you can make!" - "Drewno jest takie poręczne! Popatrz na te wszystkie rzeczy, które możesz zrobić!"
Skrzynia (pełna) - "It's already packed tighter than a Toronto streetcar." - "Jest wypełnione bardziej niż auto w Toronto."
Skrzynia (niemożność włożenia danego przedmiotu, np. plecaka) - "That's not allowed, eh?" - "Tak nie wolno, eh?"

Spalona skrzynia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona skrzynia - 

Tabliczka.png Tabliczka

Tabliczka - "Is there anything wood can't do?" - "Czy jest tu coś co mógłbym zrobić?" (Angielski żart- "Would - "mógłbym" czyta się podobnie jak "wood" - "drewno")

Spalona tabliczka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona tabliczka - 

Ul.png Ul

Ul - "Bees!" - "Pszczoły!"
Ul (po zaatakowaniu go) - 

Bee Box1.png Ul (mnóstwo miodu) - "Honey!" - "Miód!"

Bee Box2.png Ul (trochę miodu) - "I could get more if I waited." - "Mogę mieć więcej, jeśli poczekam."

Ul.png Ul (bez miodu) - "I get hungry just looking at it." - "Robię się głodny od samego patrzenia na to."

Spalony ul (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony ul - 

Klatka na ptaki.png Klatka na ptaki

Klatka na ptaki - "It's where I try to make birds reform their evil ways." - "To tutaj próbuję zreformować ptaki od ich niecnych planów."
Klatka na ptaki (zajęta) - "Think about what you've done, bird!" - "Pomyśl o tym co zrobiłeś, ptaku!"
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "They look so innocent when they dream." - "Wyglądają tak niewinnie kiedy śpią."

Chlew.png Chlew

Chlew - "A little duct tape would fix that right up." - "Trochę taśmy klejącej to naprawi."
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "It's bacon - stuffed." - "Jest wypełnione bekonem."
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "Sorry! I'm not looking in!" - "Przepraszam! Nie patrzę!"

Spalony chlew (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony chlew - 

Mury

Mur z trawy.png Mur z trawy (w ekwipunku) - "I could sneeze it over." - "Mogę zdmuchnąć to kichnięciem."

Mur z trawy.png Mur z trawy (postawiony) - "I could sneeze it over." - "Mogę zdmuchnąć to kichnięciem."

Mur z trawy.png Mur z trawy (spalony) - 

Drewniany mur.png Drewniany mur (w ekwipunku) - "I like the look of that!" - "Lubię ten wygląd!"

Drewniany mur.png Drewniany mur (postawiony) - "I like the look of that!" - "Lubię ten wygląd!"

Drewniany mur.png Drewniany mur (spalony) - 

Kamienny mur.png Kamienny mur (w ekwipunku) - "Safe and secure, eh?" - "Bezpieczna ochrona, eh?"

Kamienny mur.png Kamienny mur (postawiony) - "Safe and secure, eh?" - "Bezpieczna ochrona, eh?"

Murawy

Drewniana podłoga.png Drewniana podłoga - "Flooring fit for a king!" - "Podłoga godna króla."

Szachownicowa podłoga.png Szachownicowa podłoga - "Looks like one of those city - people outhouses." - "Wygląda jak jedno z tych miast - gdzie ludzie są poza domem."

Dywan.png Dywan - "Too classy for my tastes." - "Zbyt eleganckie jak na mój gust."

Darń Drogi.png Darń drogi - "Just some ground, eh?" - "Tylko trochę ziemi, eh?"

Icon Refine.pngMateriałyEdytuj

Lina.png Lina - Good for holding stuff to other stuff. - Dobre do trzymania jednej rzeczy razem z inną rzeczą

Deska.png Deski - So smooth. You can really see the grain. - Tak gładkie. Możesz wszystko wyraźnie zobaczyć

Kamienny blok.png Kamienne bloki - Part of the Canadian shield. - Część Kanadyjskiej zbroi

Papirus.png Papirus -  I'd rather chop than write. - Wolałbym ciąć niż pisać

Fioletowy klejnot.png Fioletowy klejnot -  It's nothing a good chopping wouldn't fix. - Dobre cięcie może naprawić wszystko

Koszmarne paliwo.png Koszmarne paliwo - All of me fears in liquid form, eh? - Cały mój strach w płynie, eh?

Icon Magic.pngMagiaEdytuj

Mięsna Kukła.png Mięsna kukła - "I look good in wood." - "Wyglądam dobrze w drewnie."

Spalona mięsna kukła (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona mięsna kukła - 

Presticylindrator.png Presticylindrator - 

Spalony presticylindrator (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony presticylindrator - 

Manipulator cienia.png Manipulator cienia - 

Spalony manipulator cienia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony manipulator cienia  - 

Fletnia Pana.png Fletnia Pana - "I only sing for Lucy." - :Śpiewam tylko dla Lucy."

Stary dzwonek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Stary dzwonek - 

Mroczna latarnia.png Mroczna latarnia - "What kind of darkness is that?" - "Co to za rodzaj ciemności?"

Zbroja nocy.png Zbroja nocy - "It makes me queasy to look at." - "Kiedy na to patrzę, robię się delikatny."

Miecz nocy.png Miecz nocy - "Nightmares can't hurt ye!" - "Koszmary nie mogą mnie zranić."

Człowiek Orkiestra.png Człowiek orkiestra - "I stand on guard for thee!"  - "Stoję na straży dla tego!"

Nietoperza pałka.png Nietoperza pałka - "A mouse with wings?" - "Mysz ze skrzydłami?"

Pas głodu.png Pas głodu - 

Amulet wskrzeszenia.png Amulet wskrzeszenia - 

Chłodny amulet.png Chłodny amulet - 

Koszmarny amulet.png Koszmarny amulet - 

Płomienne berło.png Płomienne berło - 

Lodowe berło.png Lodowe berło - 

Teleportacyjne berło.png Teleportacyjne berło - 

Ognisko teleportacji.png Ognisko teleportacji - 

Ognisko teleportacji.png Ognisko teleportacji (nieaktywne) - 

Icon Dress.pngUbraniaEdytuj

Przybory do szycia.png Przybory do szycia - "I'm pretty good at sewing." - "Jestem całkiem dobry w szyciu."

Wianek.png Wianek - "I think it looks nice with my red hair." - "Myślę, że wygląda całkiem nieźle z moimi rudymi włosami."

Królicze nauszniki.png Królicze nauszniki - "Where I'm from these would only work in the fall." - "Tam skąd pochodzę, one działają tylko jesienią."

Słomiany kapelusz.png Słomiany kapelusz - "It will keep the sun off my head." - "Odgoni słońce od mojej głowy."

Lodowa kostka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lodowa kostka - 

Modny melon (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Modny melon - 

Bawoli kapelusz.png Bawoli kapelusz - "Now I'm the king of the beefalo!" - "Teraz jestem królem bawołów!"

Pajęczy kapelusz.png Pajęczy kapelusz - 

Oczna parasolka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Oczna parasolka - 

Krogle (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Krogle - 

Kapelusz pszczelarza.png Kapelusz pszczelarza - "This will keep the bees out of my eyes." - "To pozwoli odciągnąć pszczoły z dala od moich oczu."

Kapelusz z piór.png Kapelusz z piór - "I don't want to wear that... thing." - "Nie chcę nosić tego... czegoś."

Krzaczasty kapelusz.png Krzaczasty kapelusz - "It's good for hiding from nature." - "Jest dobry dla chowania się przed naturą."

Czapka zimowa.png Czapka zimowa - "It's a nice toque, eh?" - "Niezły toczek, eh?"

Czapka z kociszopa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Czapka z kociszopa - 

Tam O' Shanter.png Tam O' Shanter - "My grandad wore a hat like this." - "Mój dziadek nosił taką czapkę."

Cylinder.png Cylinder - "It's too fancy." - "Jest zbyt gustowny."

Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kapelusz przeciwdeszczowy - 

Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Płaszcz przeciwdeszczowy - 

Wytworna kamizelka.png Wytworna kamizelka - 

Letnia kamizelka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Letnia kamizelka - 

Kwiecista koszula (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiecista koszula - 

Przewiewna kamizelka.png Przewiewna kamizelka - "Nice and breezy." - "Wygodna i przewiewna."

Puchowa kamizelka.png Puchowa kamizelka - "This could stand up to the winters back home, eh?" - "To może mi pomóc zanim zima wróci do domu, eh?"

Kurtka hibernująca (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kurtka hibernująca - 

Laska.png Laska - "It's good for the back country." - "Jest dobre dla powrotu do kraju."

Obserwująca roślina.pngNatura - RoślinyEdytuj

Evergreen.png Świerk

Świerk - "It's calling to me!" - "Woła mnie!"
Świerk (ścięty) - "Ahhhh!"
Świerk (podpalony) - "Nooo! I could have chopped it!" - "Nieee! Mogłem je ściąć!"
Świerk (spalony) - "What a waste." - "Co za strata."
Świerk (spróchniały) -

Kłody drewna.png Kłody drewna - "It makes it all worthwhile." - "To jest warte chwili."

Kłody drewna.png Kłody drewna (podpalone) - "Oh no! The fruits of my labour!" - "Och nie! Owoce mojej pracy!"

Węgiel drzewny.png Węgiel drzewny - "This makes me a bit sad." - "To sprawia, że czuję się trochę smutny."

Szyszka.png Szyszka - "I should grow it and then chop it down!" - "Powinienem to rozwijać, a potem ściąć!"

Szyszka.png Szyszka (zasadzona) - "Here comes a tree!" - "Nadchodzi drzewo!"

Guzowate drzewo.png Guzowate drzewo

Guzowate drzewo - "Lucy would want me to chop it down." - "Lucy pewnie chce, żebym je ściął."
Guzowate drzewo (ścięte) - "Another one!" - "Następne!"
Guzowate drzewo (podpalone) - "I'm sorry!" - "Przepraszam!"
Guzowate drzewo (spalone) - "I feel terrible!" - "Czuję się okropnie!"

Drzewo liściaste (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Drzewo liściaste

Drzewo liściaste - "It's calling to me!l" - "Przemawia do mnie!"
Drzewo liściaste (ścięte) - "Ahhhh!" - "Ahhhh!" 
Drzewo liściaste (podpalone) - "Nooo! I could have chopped it!" - "Nieee! Mogłem je ściąć!" 
Drzewo liściaste (spalone) - "What a waste." - "Co za strata."

Orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzech brzozowy - 

Orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzech brzozowy (zasadzony) - 

Kolczaste drzewo.png Kolczaste drzewo

Kolczaste drzewo - "Trees shouldn't fight back!" - "Drzewa nie powinny oddawać!"
Kolczaste drzewo (ścięte) - "It was a hard battle, but I won!" - "To była trudna walka, ale wygrałem!"
Kolczaste drzewo (podpalone) - "That's what you get for being spiky!" - "To jest to, co dostajesz za bycie kolczastym!"
Kolczaste drzewo (spalone) - "It deserved it." - "Zasłużyło na to."

Marmurowe drzewo 2.png Marmurowe drzewo

Marmurowe drzewo - "Even Lucy can't chop that one down." - "Nawet Lucy nie potrafi ściąć tego jednego."

Całkowicie normalne drzewo.png Całkowicie normalne drzewo

Całkowicie normalne drzewo - "I feel conflicted, eh?" - "Czuję konflikt, ech?"

Żywa kłoda.png Żywa kłoda - 

Sapling1.png Sadzonka

Sadzonka - "I want to see it grow so that I can chop it down." - "Chciałbym widzieć jak rośnie, bym mógł je ściąć."
Sadzonka (zebrana) - "Picking isn't as fun as chopping." - "Podnoszenie nie jest tak zabawne jak cięcie."
Sadzonka (podpalona) - "Aw! He barely had a chance!" - "Aw! A miał szansę!"

Sadzonka.png Sadzonka (wykopana) - "Mmmmm. It's all twiggy." - Mmmmm. Jest taka patykowa."

Spalona sadzonka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona sadzonka - 

Patyki.png Patyki - "I should build a tiny axe to chop these." - "Powinienem zbudować malutką siekierę żeby je ściąć."

Trawa w ziemi.png Trawa

Trawa - "Looks like kindling." - "Wygląda jak podpałka."
Trawa (zebrana) - "It's gone all nubbly." - "Zrobiło się miękkie."
Trawa (jałowa) - "I need to poop on it." - "Potrzebuję do tego kupy."
Trawa (podpalona) - "I hope that doesn't spread to the trees." - "Mam nadzieję, że nie rozniesie się do drzew."

Sadzonka trawy.png Sadzonka trawy - "It makes my eyes water." - "Przez to moje oczy łzawią."

Ścięta trawa.png Ścięta trawa - "I think I might be allergic to this." - "Chyba mam na to alergię."

Spalona trawa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona trawa - 

Berry bushtrans.png Krzak jagodowy

Krzak jagodowy - "Saskatoon berries?" - "Saskatonowe jagody?" (Saskatoon - Miasto w Kanadzie)
Krzak jagodowy (zebrany) - "I didn't even share!" - "Nigdy się nie dzielę!"
Krzak jagodowy (jałowy) - "It needs a good poopin" - "Potrzebuje dobrej kupy."

Krzak jagodowy.png Krzak jagodowy (wykopany) - "Time for a little landscaping." - "Czas na mały krajobraz."

Uschnięty krzak jagodowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Uschnięty krzak jagodowy - 

Kolczasty krzak.png Kolczasty krzak

Kolczasty krzak - "That's a bramble." - "Cierń."
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - 
Kolczasty krzak (zebrany) - "Was that worth it?" - "Czy było warto?"
Kolczasty krzak (podpalony) - 

Trzcina.png Trzcina

Trzcina - "Reeds." - "Trzcina."
Trzcina (zebrana) - "They'll be back." - "Wróci."
Trzcina (podpalona) - "Fire makes me nervous." - "Ogień sprawia, że robię się nerwowy."

Cięta trzcina.png Cięta trzcina - "Want to hear my loon call?" - "Chcesz usłyszeć mój głupi telefon?"

Wabiąca roślina.png Wabiąca roślina

Wabiąca roślina - 

Mięsista bulwa.png Mięsista bulwa - 

Obserwująca roślina.png Obserwująca roślina - 

Mandragora.png Inne rośliny

Kaktus 2.png Panowanie Gigantów (DLC).png Kaktus - 

Zebrany kaktus (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kaktus (zebrany) - 

Bagienna roślina.png Bagienna roślina - "Plant." - "Roślina."

Rodzaje kwiatów w grze.png Kwiaty - "That's nice." - "Całkiem miło."

Złe kwiaty w grze.png Złe kwiaty - "Something is wrong with that flower." - "Z tym kwiatem jest coś nie tak."

Mroczne płatki.png Mroczne płatki - "They're frowning at me with little evil faces". - "Marszczą się na mnie z małymi, złymi twarzami."

Nasiona.png Nasiona (konkretny typ) - 

Marchewka.png Marchewka (zasadzona) - "I'm not one for vegetables, eh?" - "Nie jestem fanem warzyw, eh?"

Zielone grzybowe drzewo.png Grzyby

Red Mushroom1.png Czerwony grzyb - "It's a red mushroom." - "To czerwony grzyb."

Red Mushroom1.png Czerwony grzyb (schowany) - 

Czerwony grzyb.png Czerwony grzyb (zebrany) - 

Green Mushroom1.png Zielony grzyb - "It's a green mushroom." - "To zielony grzyb."

Green Mushroom1.png Zielony grzyb (schowany) - 

Zielony grzyb.png Zielony grzyb (zebrany) - 

Blue Mushroom1.png Niebieski grzyb - "I can never remember which ones you can eat." - "Nigdy nie pamiętam, który możesz zjeść."

Blue Mushroom1.png Niebieski grzyb (schowany) - 

Niebieski grzyb.png Niebieski grzyb (zebrany) - 

Roślina - "I wonder what it will be." - "Ciekawe co z tego będzie."

Roślina (rośnie) - "A watched plant never grows." - "Obserwowana roślina nigdy nie rośnie."

Roślina (gotowa do zbioru) - "Time for grub." - "Czas na żarcie."

Grzyb (śpi) - "They have their own schedule." - "One mają swój własny harmonogram."

Grzyb (zebrany) - "I think I broke it." - "Chyba to popsułem."

Statua Harfy2.pngNatura - ObiektyEdytuj

Bee Box1.png Ul

Ul - "They're all comfy - cosy in there." - "Jest im tak przytulnie i komfortowo."

Gniazdo zabójczej pszczoły.png Gniazdo zabójczej pszczoły - "Why are those bees so angry?" - "Dlaczego te pszczoły są takie wściekłe?"

Plaster miodu.png Plaster miodu - "I almost feel bad taking this." - "Prawie poczułem się źle, kiedy to wziąłem."

Hound Mound.png Kopiec Psów Gończych

Kopiec Psów Gończych - 

Kości2.png Kości - 

Odłamki kości (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Odłamki kości - 

Psi ząb.png Psi ząb - "Beauty, eh?" - "Piękne, eh?"

Gniazdo wysokiego ptaka.png Gniazdo wysokiego ptaka

Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - 
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - 

Pęknięte Jajo Wysokiego Ptaka.png Wykluwanie jaja wysokiego ptaka

Jajo - 
Jajo (zimne) - 
Jajo (gorące) - 
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - 
Jajo (mało czasu do wyklucia) - 

Pusty pień (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Pusty pień

Pusty pień - 
Pusty pień (opuszczony) - 

Skała bez krzemienia.png Skały

Skała saletra.png Skała - "I could break it down if I tried hard enough." - "Jeśli bym się spiął, mógłbym to zniszczyć."

Kamień.png Kamienie - "For the times when wood won't work." - "Dla czasów, w których drewno nie będzie działać."

Krzemień.png Krzemień - "This could be an axe head." - "To chyba głowa siekiery."

Saletra.png Saletra - "It's how we build the railway." - "Tak budujemy kolej."

Marmur.png Marmur - "Feels like a government building". - "Czuję się jak w budynku rządu."

Bazalt.png Bazalt - "That rock ain't going to move." - "Ten kamień się nie poruszy."

Lodowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lodowiec - 

Stopiony lodowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Stopiony lodowiec - 

Lód (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lód - 

Samorodek złota.png Samorodek złota - "You can't make a coffee table out of gold. Well, maybe you can. But you shouldn't." - "Nie możesz zrobić stołu do kawy ze złota. Może umiesz. Ale nie powinieneś."

Grób.png Nagrobki

Grób2.png Nagrobek (1) - "It says milk. eggs. bacon." - "Jest napisane mleko. jajka. bekon."

Grób3.png Nagrobek (2) - "Here lie some guy. Blah blah blah." - "Tu leży jakiś koleś. Bla bla bla."

Grób5.png Nagrobek (3) - "Hey, that's my name!" - "Hej, to moje imię!"

Grób4.png Nagrobek (4) - "This headstone is blank." - "Ten nagrobek jest pusty."

Mound.png Grób - "I should probably leave that alone." - "Powinienem to zostawić."

Mound.png Grób (rozkopany) - "Sorry! Don't haunt me!" - "Przepraszam! Nie nawiedzaj mnie!"

Koszmarny pomnik.png Pomniki

Kamień próby.png Kamień wskrzeszenia - "I don't know if I should touch it." - "Nie wiem czy powinienem tego dotykać."

Harp Statue.png Statua Harfy - "You lost your head, eh?" - "Straciłeś głowę, eh?"

Marmurowy filar.png Marmurowy filar - "Somebody must have built that." - "Ktoś musiał to zbudować."

Ślady koalefanta.png Ślady koalefanta

Podejrzany stos ziemi - "Hey! A clue!" - "Hej! To trop!"
Ślady koalefanta - 
Ślady koalefanta (zgubiony trop) - "The beastie got away." - "Bestia jest już daleko."
Ślady koalefanta Panowanie Gigantów (DLC).png (zgubiony trop wiosną) - 
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) - "The beastie is nearby." - "Bestia jest blisko."

Kapelusz z piór.png Piórka

Krucze piórko.png Krucze piórko - 

Karmazynowe piórko.png Karmazynowe piórko - 

Lazurowe pióro.png Lazurowe pióro - 

Drzwi Maxwella.png Rzeczy

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz - "It's a... magic thing, I think." - "To.. magiczna rzecz, tak myślę."

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - "It's almost ready, eh?" - "Prawie gotowe, eh?"

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - "There are bits missing, eh?" - "Czegoś jeszcze brakuje, eh?"

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (aktywowana) - "Ready to go, eh?" - "Gotowe do podróży, eh?"

Ring Thing.png Pierścieniowata Rzecz - "Ringy, eh?" - "Pierścieniowate, eh?"

Crank Thing.png Korbowata Rzecz - "Cranky, eh?" - "Korbkowe, eh?"

Box Thing.png Pudełkowata Rzecz - "Boxy, eh?" - "Pudełkowe, eh?"

Metal Potato Thing.png Metalowa Okrągła Rzecz - "Potato - y, eh?" - "Ziemniakowe, eh?"

Szczęka.png Pozostałe obiekty

Zrujnowany dom.png Zrujnowany dom - "They're not the handiest." - "Nie są zbyt zręczne."

Spalony zrujnowany dom (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony zrujnowany dom - 

Głowa merma.png Głowa merma - "Smells like a factory trawler." - "Śmierdzi jak statek fabryczny."

Spalona głowa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona głowa merma - 

Głowa świni.png Głowa świni - "What a waste of good pork." - Co za marnotrawstwo dobrego bekonu."

Spalona głowa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona głowa świni - 

Skóra świni.png Skóra świni - "Bacon with tail." - "Bekon z ogonem."

Pig Torch.png Świńska pochodnia - "How did they do that without thumbs?" - "Jak one to zrobiły bez kciuków?"

Kościane Oko.png Kościane oko - 

Kościane Oko.png Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - 

Popiół.png Kościane oko (spopielone) - 

Kwiat Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiat Glommera - 

Skrzydła Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Skrzydła Glommera - 

Maź Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Maź Glommera - 

Statua Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Statua Glommera (z kwiatem) - 

Statua Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Statua Glommera (bez kwiatu) - 

Pióro puchowe (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Pióro puchowe - 

Jajo Gęsiołosia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Jajo Gęsiołosia - 

Łuska (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Łuska - 

Futro Borsukoniedźwiedzia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Futro Borsukoniedźwiedzia -

Króliczy kłębek.png Króliczy kłębek - 

Żądło.png Żądło - "Ouch! It's pointy!" - "Auć! Kłujące!"

Pęcherz.png Pęcherz - 

Tunel robaka.png Tunel robaka (zamknięty) - "That looks like a bum!" - "Wygląda jak brzuch!"

Tunel robaka.png Tunel robaka (otwarty) - "I'm not sure I want to look at that, eh?" - "Nie jestem pewien czy chcę na to patrzeć, eh?"

Tunel robaka.png Tunel robaka (po odbytej podróży) - "It was gross in there!" - "Było tu obrzydliwie!"

Staw żab.png Staw - "I can't swim!" - "Nie umiem pływać!"

Szkielet.png Szkielet - "Sorry, friend." - "Przykro mi, przyjacielu."

Czaszka Webbera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Czaszka Webbera - 

Gruczoł pająka.png Gruczoł pająka - "I think it's poison." - "To chyba trucizna."

Jedwab.png Jedwab - "Spiders give me the willies." - "Pająki dały mi łaskotki."

Gniazdo pająków.png Kokon pająków - "Holy Mackinaw! Look at that thing!" - "O rety! Popatrz na to!" ("Holy Mackinaw!" - niewulgarny zwrot używany do określenia czegoś niezwykłego)

Jajo pająka.png Jajo pająka - "Why would I want to carry that around?" - "Dlaczego chciałbym to nieść?"

Rabbit Hole.png Nora królika - "I doubt there are trees down there." - "Wątpię, że tam na dole są drzewa."

Rabbit Hole.png Panowanie Gigantów (DLC).png Nora królika (wiosną) - 

Kretowisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kretowisko - 

Bawola Sierść.png Bawola sierść - "It feels like my beard." - "Jest jak moja broda."

Bawoli Róg.png Bawoli róg - "I don't know if I should put my mouth on that." - "Nie wiem, czy powinienem do tego przykładać usta."

Kupa.png Gnój  - 

Walrus Camp Winter.png Obóz Morsa (zimą) - "Walruses are nearby, eh?" - "Morsy są blisko, eh?"

Walrus Camp Winter.png Obóz Morsa (latem) - "This won't be safe come winter." - "Nie będzie tu bezpiecznie podczas zimy."

Kieł morsa.png Kieł morsa - "He had a cavity, eh?" - "To on miał tą dziurę, eh?"

Róg kozy woltowej (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Róg kozy woltowej - 

Skóra macki.png Skóra macki - "I'm blushing!" - "Rumienię się!"

Ślad stopy giganta.png Panowanie Gigantów (DLC).png Ślad stopy giganta - 

Kłębowisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kłębowisko - 

Panowanie Gigantów (DLC).png Ślina Muchosmoka (gorąca) - 

Panowanie Gigantów (DLC).png Ślina Muchosmoka (chłodna) - 

Robak.pngNatura - JaskinieEdytuj

Zapadlisko zapięczętowane.png Zapadlisko (zasypane) - "It's bunged up." - "Jest zakorkowany."

Zapadlisko zapięczętowane.png Zapadlisko (odkopane) - "It looks like Sudbury down there." - "Tam na dole wygląda jak w Sudbury." (Sudbury - Miasto w Kanadzie)

Lina.png Lina prowadząca na powierzchnię - "There are probably trees up there." - "Prawdopodobnie tam na górze są drzewa."

Grzybowe drzewo.png Niebieskie grzybowe drzewo - "I can't let that stand." - Nie mogę pozwolić, by to tak stało."

Czerwone grzybowe drzewo.png Czerwone grzybowe drzewo - "Maybe I should chop it." - "Może powinienem je ściąć."

Zielone grzybowe drzewo.png Zielone grzybowe drzewo - "It's made of wood." - "Jest zrobione z drewna."

Świecący kwiat.png Świecący kwiat - "Shiny!" - "Błyszczące!"

Świecąca bulwa.png Świecąca bulwa - "I looks chewy." - "Wygląda na coś do żucia."

Światło robaka.png Świetlista jagoda - 

Stalagmit1.png Stalagmit - "I'm not too interested in rocks." - "Nie jestem zainteresowany kamieniami."

Strzelisty stalagmit.png Strzelisty stalagmit - "I'm not too interested in rocks." - "Nie jestem zainteresowany kamieniami."

Spilagmite.png Spilagmit - "I should skedaddle before they come out of there." - "Powinienem się stąd zwijać zanim tu przyjdą."

Połamane muszle.png Połamane muszle - 

Szlam slurtle.png Szlam slurtle - 

Guano.png Guano - 

Kopiec Slurtle 2.png Kopiec Slurtle - "Are you guys doing OK in there?" - "Radzicie tu sobie, koledzy?"

RabbitHutch.png Królikarnia - "Is it carrot flavoured?" - "Czy ma smak marchewkowy?"

Spalona królikarnia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona królikarnia - 

Grota małp jaskiniowych.png Grota małp jaskiniowych - 

Jaskiniowa roślinność z plików gry.png Paproć - "Hey! It's a fern!" - "Hej! To paproć!"

Listowie.png Listowie - "Looks like a salad." - "Wygląda jak sałatka."

Bananowiec jaskiniowy.png Bananowiec jaskiniowy - "They don't have those back home." - "W domu takich nie mamy."

Halucynacje.pngStworzenia - PotworyEdytuj

Przekładnie.png Mechaniczni

Mechaniczny skoczek.png Mechaniczny skoczek - "Maxwell's own mounted police." - "Maxwell ma własnych konnych."

Mechaniczny goniec.png Mechaniczny goniec - "It's been a while since my last confession." - "Minęła chwila od mojej ostatniej spowiedzi."

Mechaniczna wieża.png Mechaniczna wieża - 

Uszkodzony mechaniczny skoczek.png Uszkodzony mechaniczny skoczek - 

Uszkodzony mechaniczny goniec.png Uszkodzony mechaniczny goniec - 

Uszkodzona mechaniczna wieża.png Uszkodzona mechaniczna wieża - 

Psi ząb.png Psy gończe

Pies Gończy.png Pies gończy - "They'd be good at pulling a sled." - "Mogłyby być dobre do ciągnięcia sań."

Czerwony pies gończy.png Czerwony pies gończy - "Hot hound!" - "Gorący pies!"

Niebieski pies gończy.png Niebieski pies gończy - "Arctic hounds?" - "Arktyczne psy?"

Pajęczy kapelusz.png Pająki

Pająki.png Pająk - "That's the biggest spider I've ever seen!" - "To największy pająk jakiego widziałem!"

Pająki.png Pająk (uśpiony) - "Careful, now, eh?" - "Teraz ostrożnie, eh?"

Pająki.png Pająk (martwy) - 

Pająk wojownik 2.png Pająk wojownik - "They come in yellow now, eh?" - "Teraz przychodzą w żółci, eh?"

Pająk wojownik 2.png Pająk wojownik (uśpiony) - "I don't want to wake it." - "Nie chcę go budzić."

Pająk Jaskiniowy.png Pająk jaskiniowy - "Tricky devil!" - "Sprytny diabeł!"

Pająk spluwacz.png Pająk spluwacz - "Spitting is rude!" - "Nieładnie jest pluć."

Wiszący Mieszkaniec Głębi.png Wiszący mieszkaniec głębi - 

Robak.png Robak głębinowy

Robak głębinowy (przynęta) -
Robak głębinowy (na powierzchni) - 
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - 

Skóra świni.png Świniopodobne

Merm.png Merm - "What foul sea did that crawl out of?" - "Z jakiego cuchnącego morza to wyszło?"

Świniołak.png Świniołak - "What happened to him?!" - "Co się z nim stało?!"

Tam O' Shanter.png Morsy

MacTusk.png MacTusk - "Oh no. Walruses again!" - "O nie. Znowu morsy!"

WeeTusk.png WeeTusk - "Why are they so far south?" - "Dlaczego są tak daleko na południu?"

Abigail.png Pozostałe potwory

Wypełniacz.png Grue - "Who's there, eh?" - "Kto tam jest, eh?"

Wypełniacz.png Grue (atak) - "Yeouch! That was rough!" - "Yeouch! To było ostre!"

Wysoki ptak.png Wysoki ptak - 

Krampus.png Krampus - "Back off, hoser!" - "Cofnij się, dziwaku!"

Macki.png Macka - "Are there squid down there?" - "Czy tam na dole są kałamarnice?"

Bazytoperz.png Bazytoperz - "Who taught that rat to fly?" - "Kto przyczepił tego szczura do muchy?"

Duch.png Duch - "Boo! Ha ha!"

Ślizgacz.png Ślizgacz - 

Orzechowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzechowiec - 


Monstrualna macka  - "It's so big!" - "Jest takie duże!"

Niemowlę macka - "Are those squid babies?" - "Czy to są kałamarnicowe dzieci?"

Świnia strażnik- "I don't want to make him mad." - "Nie chce go wkurzyć."

Komar - "That'll take a pint out of me!" - "To wyssie ze mnie połowę krwi!"

Komar (podniesiony) - "What do I do with this, eh?" - "Co mam z tym zrobić, eh?"

Snurtle - "Spirals!" - "Spiralne!"

Slurtle - "He's just misunderstood." - "Po prostu się pomylił."

Ślimaczy szlam - "Someone needs a tissue." - "Ktoś tu potrzebuje chusteczki."

Połamana muszla - "I broke his home. I feel bad." - "Zniszczyłem jego dom. Źle się z  tym czuję."

Wabiąca roślina - "Is that meat?" - "Czy to jest mięso?"

Mięsista bulwa - "It's warm and lumpy." - "Jest ciepłe i grudkowe."

Obserwująca roślina - "It needs to mind its own business." - "Niech uważa na własny biznes."

Świnia.pngStworzenia - Zwierzęta neutralneEdytuj

Bawoli Róg.png Bawoły

Bawół.png Bawół - "He smells like a sod house." - "Śmierdzi jak dom w darni."

Bawół.png Bawół (uśpiony) - "He's catching some zeds." - "Łapie trochę energii."

Bawół.png Bawół (ogolony) - "Cheer up, eh?" - "Rozchmurz się, eh?"

Bawół.png Bawół (podążający za postacią) - "I think he likes me." - "Chyba mnie lubi."

Ul.png Pszczoły

Pszczoły.png Pszczoła - "She's making the flowers grow." - "Sprawia, że kwiatki rosną."

Pszczoły.png Pszczoła (schwytana) - "Now what do I do with it?" - "Teraz co mogę z tym zrobić?"

Chlew.png Świnie

Świnia.png Świnia - "Walking back bacon!" - "Chodzący bekon!"

Świnia.png Świnia (martwa) - 

Króliczy kłębek.png Króliki

Wielki królik.png Wielki królik - "He looks friendly enough." - "Wygląda przyjaźnie."

Beardlord.png Beardlord - 

Zimowa trąba koalefanta.png Koalefanty

Koalefant.png Koalefant - "He looks tasty." - "Wygląda smacznie."

Zimowy koalefant.png Zimowy koalefant - "They get tastier in the winter." - "Są smaczniejsze zimą."

Róg kozy woltowej (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kozy woltowa

Koza woltowa (RoG).png Koza woltowa - 

Koza woltowa (RoG).png Koza woltowa (naładowana) - 

Kociszop (RoG).png Pozostałe zwierzęta neutralne

Skalny homar.png Skalny homar - "Lobster supper time!" - "Czas na homarową kolację!"

Pingwin.png Pingwin - "Take off! To the Great White North! Beauty." - "Wyruszajcie! Na Wielką Białą Północ! Przepiękne."

Mały Gęsiołoś (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Mały Gęsiołoś - 

Myszołów (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Myszołów - 

Kociszop (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kociszop - 

Małpa jaskiniowa.png Małpa jaskiniowa -"Well then. That's a new one." - "Dobrze więc. To jest jeden z nowych."

Slurtle.png Slurtle - 

Snurtle.png Snurtle - 

Dziecko bawoła - "A face only a mother could love." - "Twarz, jaką tylko matka może kochać."

Dziecko bawoła (śpi) -

Stado pszczół - "Bees! Bees!" - "Pszczoły! Pszczoły!"

Pszczoła zabójca - "That bee doesn't seem as friendly." - "Ta pszczoła nie wygląda na przyjazną."

Pszczoła zabójca (podniesiona) - "He's none to pleased with his situation." - "Nie podoba mu się ta sytuacja."

Świnia (podąża) - "We're a team! Yah!" - "Jesteśmy drużyną! Yeah!"

Żaba - "I don't trust anything that can't decide between air and water." - Nie ufam niczemu, co nie może się zdecydować pomiędzy wodą a powietrzem."

Żaba (śpi) - "It's tired." - "Jest zmęczona."

Żaba (nieżywa) - "Ex - frog." - "Ex - żaba."

 Stworzenia - PasywneEdytuj

Motyl - I never trusted those things, eh? - Nigdy im nie ufałem, eh?

Motyl(podniesiony) - Where are you going to run? - Gdzie chcesz uciec?

Kruk - He's planning something. I can tell. - On coś planuje. Ja to wiem.

Kruk (podniesiony) - You'll pay for your crimes, crow! - Zapłacisz za swoje zbrodnie, kruku!

Czarne pióro - A gross feather. - Ohydne pióro

Czerwony ptak - What a snotty little jerk. - Co za smarkaty mały drań

Czerwony ptak (podniesiony) - Don't get comfortable, birdie. - Nie czuj się komfortowo ptaszku

Czerwone pióro - A disgusting feather. - Obrzydliwe pióro

Śnieżny ptak - Go fly south or something!- Leć na południe, czy coś!

Śnieżny ptak (podniesiony) - It's stealing my warmth. - To kradnie moje ciepło

Śnieżne pióro - A stupid feather.- Głupie pióro.

Gobbler - More birds! Why is it always birds? - Więcej ptaków! Dlaczego zawsze ptaki?

Kościane oko - No one ever told him it was rude to stare. - Nikt nigdy mu nie powiedział, że to niegrzecznie się gapić

Kościane oko (zamknięte) - I wonder if it will ever wake up again. - Ciekawe czy kiedykolwiek się obudzi

Popioły po Kościanym Oku - This used to be an eyebone. - To kiedyś było kościane oko

Popioły po Szukającej Różdżce - I guess that doesn't go through there. - To chyba tak nie działa

Chester - He's doing his best! - Robi co może!

Królik - Dang ground squirrels... - Głupie ziemne wiewiórki

Królik(podniesiony) - I'd feel bad eating him. - Czuję sie źle jedząc go

Beardling - [domyślnie]

Beardling (podniesiony) - [domyślnie]

Świetliki - Reminds me of Algonquin park. - Przypomina mi o parku Algonquin (Park Algonquin- Duży park z jeziorami w Kanadzie)

Świetliki(podniesione) - I've got a pocket full of sunshine! - Mam kieszeń pełną słońca!

Mandgagora - What have I done? - Co ja zrobiłem?

Mandragora ( podąża ) - It's looking at me. - Patrzy się na mnie

Mandragora (martwa) - Sorry, little guy. - Przepraszam mały koleżko

Mandragora (pieczona) - Sorry! & Was that a bad thing to do? (Two entries) - Przepraszam & Czy to była zła rzecz? (Dwie kwestie)

Mandragora (po zjedzeniu) - Ow. What was that? - Ow. Co to było?

Stworzenia - Wysokie PtakiEdytuj

Tallbird - I don't trust birds that can't fly, either. - Nie ufam też ptakom, które nie umią latać

Tallbird Nest (empty) - Nothing there. - Nic tam nie ma

Tallbird Nest (with egg) - I should steal its egg to each it a lesson. [sic] - Powinienem ukraść jajko by dać mu lekcję

Tallbird Egg - What's in here? - Co w nim jest?

Tallbird Egg (cooked) - It tastes like justice. - Smakuje jak sprawiedliwość

Hatching Tallbird Egg - It's hatching. - Wykluwa się

Hatching Tallbird Egg (dead, eating the egg) - You can taste the beak, eh? - Możesz posmakować dzioba, eh?

Hatching Tallbird Egg (too hot) - Is it crying? - Czy on płacze?

Hatching Tallbird Egg (too cold) - Too cold for you? - Za zimno dla ciebie?

Hatching Tallbird Egg (long time left) - Birds are never prompt. - Nigdy nie namówisz ptaków

Hatching Tallbird Egg (short time left) - Any time now. - W każdej chwili

Smallbird - What do you want? - Czego chcesz?

Smallbird (hungry) - It wants something. - To czegoś chce

Smallbird (starving) - I think it's starving. - To chyba głoduje

Smallish Tallbird - It's growing up to be a jerk, just like its parents. - Rośnie by być draniem tak jak jesgo rodzice

Smallish Tallbird (hungry) - Are you ALWAYS hungry? - Czy ty ZAWSZE jesteś głodny?

Smallish Tallbird (starving) - It getting wild with hunger. - Robi się dzikie razem z głodem

Pecked by a Smallish Tallbird - Sorry! I'll try harder! - Przykro mi! Próbuj mocniej!

Stworzenia - Naczelni PrzeciwnicyEdytuj

Treeguard (Leif) - I'm sorry about all of those trees! - Bardzo mi przykro z powodu tych wszystkich drzew!

Living Log - I am going to keep you, and call you Frank. - Zamierzam cię zachować, i nazwę cię Frank

Spider Queen - You're not my queen! - Nie jesteś moją królową

Spider Hat - She's a real beaut, ain't she? - Jest piękna nieprawdaż?

Deerclops - That's a big moose! - Co za wielki łoś!

Deerclops Eyeball - Now what is this good for? - Do czego to jest dobre?

Stworzenia - InneEdytuj

Maxwell - Why does he hate me? - Dlaczego mnie nienawidzi?

Pig King - He's not MY king.-On nie jest MOIM królem

Wes (trapped) - Who's that hoser? - Co to za dziwak?

Abigail - [default]

Jedzenie - MięsaEdytuj

Bird Egg - "There's a bird in there thinking evil bird thoughts." - "Tam jest ptak, który myśli o swoich złych ptasich zamiarach."

Bird Egg (cooked) - "Well, at least it never became a bird." - "Przynajmniej nigdy nie stało się ptakiem."

Rotten Egg - "One less bird. Good." - "Jeden ptak mniej. Dobrze."

Food - Crock PotEdytuj

Bacon and Eggs - Awww. It's just front bacon. - Awww. To bekon tylko z przodu

Butter Muffin - Crunchy! - Chrupie!

Dragonpie - Almost as good as butter tarts! - Prawie tak dobre jak masłowa tarta!

Fishsticks - Elegant dining in a box. - Eleganckie obiadowanie w pudełki

Fish Tacos - Tastes like the sea, eh? - Smakuje jak ocean, eh?

Froggle Bunwich - You can really taste the swamp. - Możesz posmakować jeziora

Fruit Medley - In syrup! - W syropie!

Honey Ham - But it's not a holiday... - Ale to nie są święta...

Honey Nuggets - One of my favourite meals! - Jedno z moich ulubionych dań!

Fist Full of Jam - Now to find peanut butter. - Teraz tylko znaleźć masło orzechowe

Kabobs - The stick really adds to the flavour. - Patyk naprawdę dodaje smaku

Mandrake Soup - It's a tiring soup. - Uspokajająca zupa

Meaty Stew - Sticks to your ribs. - Przykleja się do podniebienia

Meatballs - All the meats! - Wszystkie mięsa!

Monster Lasagna - This is cat food! - To jest żarcie dla kota! (Nawiązanie do popularnej serii komiksów pt. "Garfield")

Pumpkin Cookie - This will keep me chopping. - To pozwoli mi ciąć dłużej

Taffy - Sugary good. - Cukrowo dobre

Turkey Dinner - Turkey day is here again! - Dzień indyka jest tu znowu

Waffles - I prefer flapjacks. - Preferuję flapjacki

Most recipes - I cooked it myself! - Sam to ugotowałem!

Food - OtherEdytuj

Seeds - Not trees. - Nie drzew

Seeds (carrot) - Tiny carrots. - Małę marchewki

Seeds (corn) - I'm more of a hewer of wood than a tiller of soil. - Wolałbym zmak drewna niż posmak ziemi

Seeds (dragonfruit) - Maybe I can grow more. - Może mogę wyhodować więcej

Seeds (durian) - Why would I want to grow more of those things. - Dlaczego chciałbym hodować tego więcej

Seeds (eggplant) - Hmmm. I'm not sure. - Hmmm. Nie jestem pewien

Seeds (pomegranate) - Seedy. - Ziarniste

Seeds (pumpkin) - It's a seed. - To jest ziarno

Roasted Seeds - We call this 'lumberjack surprise'. - Nazywamy to 'niespodzianką drwala'

Honey - Mmmmmm-mmmm. Bee syrup. - Mmmmmmmm-mmmmm. Pszczołowy syrop

Butterfly Wings - I'm sorry! I'm a terrible person! - Przepraszam! Jestem okropną osobą!

Butter - I prefer margarine. - Preferuję margarynę

Rot - Aw, it's Diefenbakered. - Aw, to jest zepsute

Misc ItemsEdytuj

Plan - I'm not one for book learning. - Nie jestem fanem uczenia się z książek

Przekładnia - I never could figure these things out. - Nigdy nie potrafiłem ich rozgryźć

Popiół - It all burnt up. - Wszystko spalone

Czerwony kryształ - I see within it the fiery death of a thousand trees. - Widzę w środku śmierć tysięcy drzew

Niebieski kryształ - It's very cold. - Jest bardzo zimny

Włosy - These aren't from me. - One nie są moje

Gnój - Don't poop in camp! - Nie rób kupy w obozie!

Guano - It stinks less than the other kind. - Śmierdzi mniej niż inny rodzaj

Szklane kulki - I used to play that game. - Kiedyś grałem w tą grę

Fałszywe Kazoo - Not the real thing, eh? - Nieprawdziwa rzecz, eh?

Węzeł gordyjski - Reminds me of a story I heard once. - Przypomina mi o historii, która kiedyś słyszałem

Gnom - Don't ask me. - Nie pytaj

Rakieta - I needs a robot arm, eh? [sic] - Ja potrzebować reki robota, eh?

Urwane kable - They're not good any more, eh? - Nie są już dobre, eh?

Kulka i patyk - I could play this for hours! - Mógłbym grać w to godzinami!

Hardened Rubber Bung - If I find a tub, I'm all set. - Znajdę tubę, i jestem wyposażony

Guziki - I just sew my clothing shut around me when I put it on. - Zaszyję sie moimi ubraniami dookoła i to założę

Second-hand Dentures - Choppers for old folks. - Siekanie dla starych ludzi

Kłamiący robot - Quiet, you! - Cicho bądź!

Wyschnięta macka - It's all withered. - Są zwiędłe

Adventure ModeEdytuj

  • Failed - Oh well. I gave it a good try. - No więc. Próbowałem
  • Obelisk that is down while sane (sane, down) - That makes sense. - To ma sens
  • Obelisk that is down while sane (insane, up) - I don't know how to move that. - Nie wiem jak to poruszyć
  • Obelisk that is up while sane (sane, up) - Something is off about that rock, eh? - Coś jest nie tak z tym kamieniem, eh?
  • Obelisk that is up while sane (insane, down) - Where did it go?! - Gdzie on jest?!
  • Divining Rod (before picked up from its starting base) - That's a weird looking rod. - Dziwnie wyglądająca różdżka.
  • Divining Rod - I wonder if it gets the hockey game. - Ciekawe czy będe mógł grać w hokeja
  • Divining Rod (cold) - It's really fuzzy from here. - Jest troche daleko stąd.
  • Divining Rod (warm) - I think I'm getting closer. - Chyba jestem coraz bliżej
  • Divining Rod (warmer) - Woah, careful there, bud. - Wow, ostrożnie stary
  • Divining Rod (hot) - Loud and clear! Something's near!  - Głośno i czysto! Coś jest blisko!
  • Divining Rod Base - I looks like something plugs in. - Wygląda, że coś do niego pasuje
  • Divining Rod Base (ready to unlock) - It's ready to be unlocked. - Gotowe by być odblokowanym
  • Divining Rod Base (unlocked) - Now all it needs is to be turned on. - Teraz wystarczy to włączyć
  • Maxwell's Door - I wonder if that's the way out of here. - Mam nadzieję, że to wyjście z tąd
  • Maxwell's Phonograph - Better than most of the stuff on the radio. - Lepsze niż te rzeczy w radiu
  • Maxwell's Light - That's unnatural. - To nienaturalne
  • Maxwell Statue - He's kind of a jerk, eh? - Kawał z niego drania, eh?
  • Maxwell's Tooth Trap - He's not playing fair, eh? - Nie gra fair, eh?
  • Maxwells Tooth Trap (went off) - [default]
  • Beemine (Maxwell's) - Hey! That's just mean! - Hey! To niegrzeczne!
  • Sick Wormhole - It smells a bit off, eh? - Śmierdzi jeszcze gorzej, eh?
  • Nightmare Lock - [default]
  • Nightmare Throne - [default]
  • Other character on Nightmare Throne - [default]

AnnouncementsEdytuj

  • Generic - What's that, eh? - Co to jest, eh?
  • Freezing - It's cold out here! - Jak tu zimno!
  • Turning Winter - [default]
  • Battlecry - Get over here, eh! - Chodź tutaj, eh!
  • Battlecry (on prey) - [default]
  • Battlecry (Pig) - [default]
  • Battlecry (Spider) - [default]
  • Battlecry (Spider Warrior) - [default]
  • Leaving Combat - I think that's enough. - Myślę, że to już dość
  • Dusk - It's almost my bedtime. - To prawie czas mojego spania
  • Entering Light - Brilliance! - Oświeceni!
  • Entering Darkness - Who turned out the lights? - Kto wyłączył światła?
  • Doing things in the dark - It's dark, eh! - Jest ciemno, eh!
  • Failed to do something - Sorry, I can't do that. - Przepraszam, nie mogę tego zrobić
  • Failed to craft something - I can't do that right now. - Nie mogę tego teraz zrobić
  • Trying to sleep during the day - Only a hoser sleeps during the day. - Tylko dziwak śpi w ciągu dnia
  • Trying to sleep when too hungry - My belly is too empty to fall asleep. - Mój brzuch jest zbut pusty by spać
  • Trying to sleep near monsters - It's too scary out to sleep. - Zbyt się boję by spać
  • Hounds are coming - There's something out there. - Coś tam jest
  • Deerclops is coming - What was that? - Co to było?
  • Inventory Full - I can't carry any more kit. - Nie mogę nieść więcej ekwipunku
  • Eating - Tasty! - Smaczne!
  • Eating (spoiled food) - That was a wee bit manky. - To nie smakowało tak samo
  • Eating (stale food) - I got to that one just in time. - Zjadłem go w dobrej porze
  • Eating (painful food) - That was past the expiry date. - Po dacie ważności
  • Hungry - I'm getting peckish. - Robię się głodny
  • Earthquake - The ground is heaving! - Ziemia faluje!

Lucy the Axe QuotesEdytuj

  • Equipped (1) - Let's chop some trees! - Zetnijmy trochę drzew!
  • Equipped (2) - Nice day for a walk! - Piękny dzień na spacer!
  • Equipped (3) - We make a good team! - Tworzymy dobry zespół!
  • Equipped (4) - There must be some trees around here somewhere. - Tu gdzieś musi być trochę drzew.
  • Equipped (5) - Woodie! Chop some trees! - Woodie! Zetnij trochę drzew!
  • Equipped (6) - All work and no play makes me want to chop trees. -  Przez samą pracę i brak zabawy chcę ścinać drzewa.
  • Equipped (7) - Chop chop chop. Heh. - Tnij, tnij, tnij. Heh.
  • On Ground (1) - Come back! Take me with you! - Wracaj! Weź mnie ze sobą!
  • On Ground (2) - Where did you go? - Gdzie poszedłeś?
  • On Ground (3) - Take me with you! - Weź mnie ze sobą!
  • On Ground (4) - What if I get stolen? - A co jeśli zostanę ukradziona?
  • In Container (1) - It's dark in here! - Tutaj  jest ciemno!
  • In Container (2) - I'm scared!- Boję się!
  • In Container (3) - I can't see anything! - Nic nie widzę!
  • In Container (4) - I hate it in here. - Nie znoszę w tym być
  • Other Owner (1) - You're not Woodie!- Nie jesteś Woodie'm!
  • Other Owner (2) - Put me down! -  Postaw mnie!
  • Dropped (1) - You'll come back right? - Wrócisz, tak?
  • Dropped (2) - What did I say? - Co ja mówiłam?
  • Dropped (3) - I... don't understand!- Ja...nierozumiem!
  • Dropped (4) - Can we talk about this? - Możemy o tym pogadać?
  • Dropped (5) - Don't forget about me! - Nie zapomnij o mnie!
  • Chopped (1) - Woooooo! - Woooooo!
  • Chopped (2) - Yeah! - O tak!
  • Chopped (3) - Stupid tree!- Głupie drzewo!
  • Chopped (4) - Nom nom nom! - Nom nom nom!
  • Chopped (5) - We did it! - Zrobilśmy to!
  • Chopped (6) - This is AWESOME! - To jest NIESAMOWITE!
  • Chopped (7) - Death to all trees! - Śmierć wszystkim drzewom!
  • Chopped (8) - Again! Let's chop another! - Jeszcze raz! Zetnij inne!
  • Chopped (9) - Nice swing! - Niezły zamach!
  • Chopped (10) - Too easy! - Zbyt łatwe!
  • Beaver Low (1) - Are you OK? - Czy wszystko z tobą dobrze?
  • Beaver Low (2) - You look distracted, Woodie. - Wyglądasz na roztargnionego, Woodie.
  • Beaver Low (3) - Calm down! It's just a tree! - Uspokój się! To tylko drzewo!
  • Beaver Mid (1) - Woodie? Can you hear me? - Woodie? Słyszysz mnie?
  • Beaver Mid (2) - You might want to slow down a bit. - Czasami lepiej trochę zwolnić.
  • Beaver Mid (3) - Careful, you're getting yourself worked up! - Ostrożnie, robisz się przepracowany!
  • Beaver Mid (4) - Don't chop too fast. You know what will happen! - Nie tnij tak szybko! Wiesz co się stanie!
  • Beaver High (1) - Woodie! Be careful! - Woodie! Bądź ostrożny!
  • Beaver High (2) - It's starting! - Zaczyna się!
  • Beaver High (3) - You're not looking so good! - Nie wyglądasz za dobrze!
  • Beaver High (4) - Your teeth are growing! - Twoje zęby rosną!
  • Beaver High (5) - Watch out! You're going to turn! - Uważaj! Zaczynasz się zmieniać!
  • Beaver Back Down (1) - That was a close one! - Było blisko!
  • Beaver Back Down (2) - I think we'll be alright. - Myślę że będzie dobrze.
  • Beaver Back Down (3) - You're looking much better now. - Teraz wyglądasz znacznie lepiej.
  • Beaver Back Down (4) - It's passed. For now. - Minęło. Na teraz.
  • Beaver Back Down (5) - It's back in the lodge. Phew. - Wracasz do normy. Uff.
  • Transformation To Beaver (1) - Oh no! - O nie!
  • Transformation To Beaver (2) - It happened again! - To znowu się stało!
  • Transformation To Beaver (3) - The curse! - Klątwa!
  • Transformation To Beaver (4) - I warned you! - Ostrzegałam cię!
  • Transformation To Beaver (5) - Woodie!
  • Transform Back To Woodie (1) - You're back! - Wróciłeś!
  • Transform Back To Woodie (2) - Quick! Pick me up! - Szybko! Podnieś mnie
  • Transform Back To Woodie (3) - Are you OK? - Wszystko dobrze?
  • Transform Back To Woodie (4) - Don't let that happen again! - Nie pozwól żeby to się znowu stało!
  • Transform Back To Woodie (5) - Everything is going to be fine. Just focus. - Wszystko będzie dobrze. Tylko się skup.


Postacie
Wprowadzone Postacie Wilson (CytatyUbrania) Willow (CytatyUbrania) Wolfgang (CytatyUbrania) Wendy (CytatyUbrania) WX-78 (CytatyUbrania) Wickerbottom (CytatyUbrania) Woodie (CytatyUbrania) Wes (PantomimaUbrania) Maxwell (CytatyUbrania) Webber (CytatyUbrania) Wigfrid (CytatyUbrania) Walani (CytatyUbrania) Warly (CytatyUbrania) Wilbur (Cytaty • (Ubrania) Woodlegs (Cytaty • (Ubrania)
Niewprowadzone Postacie WiltonWinnie Wortox Wallace Waverly Woodrow Pyro

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki