Fandom

Don`t Starve Wiki

Cytaty Wendy

1250stron na
tej wiki
Dodaj nową stronę
Komentarze23 Udostępnij

Wendy.png

Wszystko umiera.

–Wendy

Ta strona zawiera angielskie oraz polskie komentarze Wendy, które postać mówi, gdy gracz zbada jakiś przedmiot lub obiekt. Obiekty można badać za pomocą lewego przycisku Alt.


Portret Wendy.pngWendyEdytuj

Icon Tools.png NarzędziaEdytuj

Siekiera.png Siekiera - "An instrument for industry and murder." - "Narzędzie przemysłu oraz morderstwa."

Złota Siekiera.png Złota Siekiera - "At least I can kill trees with style." - "Przynajmniej mogę zabijać drzewa z klasą."

Obsydianowa siekiera (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Obsydianowa siekiera - "Cuts and burns." - "Tnie i spala."

Maczeta (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Maczeta - "This is a lot of blade." - "To dopiero ostrze."

Złota maczeta (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Złota maczeta - "What a fancy blade to ruin bamboo with!" - "Co za wspaniałe ostrze do ścinania bambusów!"

Obsydianowa maczeta (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Obsydianowa maczeta - "A blade that bites and burns." - "Ostrze, które kąsi i spala."

Kilof.png Kilof - "So that I may penetrate the earth itself." - "Bym mogła przebić się przez ziemię."

Złoty kilof.png Złoty kilof - "At least I can smash rocks with style." - "Przynajmniej mogę rozłupywać skały z klasą."

Łopata.png Łopata - "What terrible secrets might I uncover?" - "Jakież straszne tajemnice mogę odkryć?"

Złota Łopata.png Złota łopata - "At least I can dig with style." - "Przynajmniej mogę kopać z klasą."

Brzytwa.png Brzytwa - "This is just for shaving." - "Służy jedynie do golenia."

Młot.png Młot - "Oh that I may crush the world."- "Och, z tym mogę zmiażdżyć świat."

Widły.png Widły - "What a devilish tool!" - "Cóż za diabelskie narzędzie!"

Icon Fire.pngOświetlenieEdytuj

Ognisko.pngOgnisko i Obudowane ognisko.png Obudowane ognisko

Ognisko i Obudowane ognisko (po zbudowaniu) - "I might survive this night!" - "Być może przetrwam tę noc!"
Ognisko i Obudowane ognisko (wysoki ogień) - "A vision of Hell!" - "Wizja Piekła!"
Ognisko i Obudowane ognisko (normalny ogień) - "It's a fire." - "To ogień."
Ognisko i Obudowane ognisko (niski ogień) - "The gloom encroaches." - "Mrok zaczyna się wdzierać."
Ognisko i Obudowane ognisko (żar) - "Darkness is looming." - "Ciemność się zbliża."
Ognisko i Obudowane ognisko (wypalone) - "That is not a good sign." - "To nie jest dobry znak."

Kominek (DSS).png Rozbitkowie (DLC).png Kominek Rozbitkowie (DLC).png Kominek (DSS).png

Kominek - "Protects a fire from the snuffing fingers of wind." - "Chroni ogień od tłumiących go szponów wiatru."

Endotermiczne ognisko.png Panowanie Gigantów (DLC).png Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko.png Panowanie Gigantów (DLC).png Endotermiczne obudowane ognisko

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) - "I might survive this night!" - "Być może przetrwam tę noc!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) - "A vision of a frozen-over Hell!" - "Wizja zamrożonego Piekła!"
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) - "It's a weird fire." - "Ten ogień jest dziwny."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) - "The gloom encroaches." - "Mrok zaczyna się wdzierać."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (żar) - "Darkness is looming." - "Ciemność się zbliża."
Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) - "That is not a good sign." - "To nie jest dobry znak."

Inne

Pochodnia.png Pochodnia - "A tiny bulwark against the night." - "Malutki bastion przeciwko nocy."

Pochodnia.png Pochodnia (wypalona) - "Darkness has returned!" - "Ciemność powróciła!"

Kask górnika.png Kask górnika - "Hands-free lighting!" - "Światło, przy którym mam wolne ręce!"

Dyniowa latarnia.png Dyniowa latarnia - "You're not so scary." - "Nie jesteś zbyt straszna."

Latarnia.png Latarnia - "Light the way darkly." - "Oświetla drogę posępnym światłem."

Latarnia butelkowa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Latarnia butelkowa - "The light of life. Trapped." - "Światło życia. W potrzasku."


Icon Żeglarstwo.pngŻeglarstwoEdytuj

Drewniana tratwa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Drewniana tratwa - "This looks heavy, slow and dangerous." - "Ta wygląda na ciężką, powolną i niebezpieczną."

Tratwa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Tratwa - "Maybe if I ride this upon waves I shall be joined with my sister." - "Może jeśli będę tym ujeżdżać fale dołączę do swej siostry?"

Łódź wiosłowa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Łódź wiosłowa - "I wonder how many leagues this can convey me?" - "Ciekawe jak wiele lig przebędę z nią?" Liga morska

Łódź ładunkowa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Łódź ładunkowa - "This transport more junk... to nowhere." - "Przewozi więcej śmieci... do nikąd."

Opancerzona łódź wiosłowa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Opancerzona łódź wiosłowa - "A boat that can take a bite or two." - "Łódź wytrzyma ugryzienie lub dwa."

Zestaw naprawczy (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Zestaw naprawczy - "I guess this could save a boat from desctruction. And me with it." - "Sądzę, że uchroni łódź od zatonięcia. I mnie z nią."

Palmowy żagiel (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Palmowy żagiel - "Harness the wind and fly to... nowhere." - "Okiełznam wiatr i odpłynę do... nikąd."

Żagiel (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Żagiel - "With this sail I can beat an escape. But to where..." - "Z tym żaglem mogę uciec. Ale dokąd..."

Pochodnia morska (DSS).pngWężoskórzy żagiel (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Wężoskórzy żagiel - "It's a thing..." - "To jest rzecz..."

Pochodnia morska (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Pochodnia morska - "This'll keep my hands free." - "Będę mogła mieć wolne ręce."

Latarnia morska (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Latarnia morska - "To see ale the vast nothing in the black of night." - "By móc ujrzeć nic w nieprzebranych ciemnościach nocy."

Armata (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Armata - "It brings low death to the hight sea!" - "Podła śmierć na szerokim morzu!"

Pułapka morska (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Pułapka morska - "Come, creatures of the sea! Enjoy a snack!" - "Przybądźcie, stworzenia morskie. Nacieszcie się przynętą!"

Sieć (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Sieć (DSS) - "A way to wrest items from the seas grip." - "Sposób by wyrwać przedmioty z objęć mórz."

Luneta (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Luneta - "I can spy the horizon and see more... nothing." - "Mogę dostrzeć odległy horyzont i zobaczyć więcej... niczego."

Czapka kapitana (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Czapka kapitana - "No living soul commands the sea." - "Żadna żywa dusza nie steruje morzem."

Kapelusz piracki (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Kapelusz piracki - "That hat of a cutthoat killer. I like it." - "Kapelusz podrzynacza gardeł. Podoba mi się."

Kamizelka ratunkowa (DSS).pngRozbitkowie (DLC).png Kamizelka ratunkowa - "I'd prefer a dry grave. Thank you." - "Wolę mieć suchy grób. Dziękuję."


Icon Survival.pngPrzetrwanieEdytuj

Plecak.png Plecak - "A pack. Now I can carry even more burden." - "Plecak. Teraz mogę udźwignąć większe brzemię."

Świński plecak.png Świński plecak - "They are more useful in death." - "Więcej z nich pożytku po śmierci."

Izolacyjny Plecak (RoG).pngPanowanie Gigantów (DLC).png Izolacyjny Plecak - "It won't insulate me from the horrors of this world." - "Nie odizoluje mnie od wszelkiego zła tego świata."

Worek Krampusa.png Worek Krampusa - "It smells of goat." - "Śmierdzi kozą."

Pułapka.png Pułapka - "Simple grass has become deadly." - "Zwyczajna trawa stała się śmiercionośna."

Pułapka na ptaki.png Pułapka na ptaki - "Sticks and silk turned lethal." - "Patyki i jedwab stały się zabójcze."

Siatka.png Siatka - "A prison for tiny insects." - "Więzienie dla małych owadów."

Wędka.png Wędka - "With this, I can yank the fishies out of their precious safe pond." - "Dzięki niej mogę wydzierać ryby z ich słodkiego, bezpiecznego stawiku."

Śpiwór.png Śpiwór - "Sleep is but a temporary death." - "Sen jest jedynie tymczasową śmiercią."

Futrzasty śpiwór.png Futrzasty śpiwór - "I will wrap myself in the fuzzy skins of the fallen." - "Owinę się we włochatą skórę poległych."

Namiot.png Namiot - "Sleep is but a preview of death." - "Sen jest jedynie zapowiedzią śmierci."

Spalony namiot (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony namiot - "A preview of the fires of Hell." - "Zapowiedź ogni piekielnych."

Przybudówka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Przybudówka - "A siesta is but a preview of death." - "Popołudniowa drzemka jest jedynie zapowiedzią śmierci."

Spalona przybudówka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona przybudówka - "A preview of the fires of Hell." - "Zapowiedź ogni piekielnych."

Lecznicza maść.png Lecznicza maść - "Life brings pain, pain brings life." - "Życie niesie ból, ból niesie życie."

Miodowy okład.png Miodowy okład - "I'll only end up hurt again." - "I tak skaleczę się po raz kolejny."

Parasol.png Parasol - "The clouds weep." - "Chmury łkają."

Ładny parasol (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Ładny parasol - "The sun beats down." - "Słońce praży."

Luksusowy wachlarz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Luksusowy wachlarz - "That'll make quite a draft." - "Spowoduje porządny podmuch powietrza."

Kompas.png Kompas

Kompas - "I can't get a reading." - "Nie mogę zdobyć odczytu."
  • N - "North" - "Północ"
  • S - "South" - "Południe"
  • E - "East" - "Wschód"
  • W - "West" - "Zachód"
  • NE - "Northeast" - "Północny wschód"
  • SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
  • NW - "Northwest" - "Północny zachód"
  • SW - "Southwest" - "Południowy zachód"

Termiczny kamień

Gorący kamień.png Termiczny kamień - "There it sits, just taking up space." - "Po prostu tu leży, zajmując miejsce."
Heat Stone Stage 1.png Termiczny kamień (lodowaty) - "Frozen like my heart." - "Lodowaty jak moje serce."
Heat Stone Stage 3.png Termiczny kamień (zimny) - "Just a moderately cold lump of rock." - "Umiarkowanie zimny kawałek kamienia."
Heat Stone Stage 4.png Termiczny kamień (ciepły) - "As lukewarm and lifeless as every other rock." - "Tak ciepławy i martwy, jak każdy inny kamień."
Heat Stone Stage 5.png Termiczny kamień (gorący) - "Those that burn brightest, burn fastest." - "Ci palący się najjaśniej, palą się najszybciej."

Icon Food.pngJedzenie - GotowanieEdytuj

Lodówka.png Lodówka - "It is as cold as my heart." - "Jest tak chłodna, jak moje serce."

Kompostownik (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kompostownik - "A bucket of grime." - "Wiaderko kompostu."

Farmy

Turbo działka rolna.pngUlepszona działka rolna i Szybka działka rolna.png Podstawowa działka rolna

Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "What seeds shall I sow?" - "Jakie nasiona powinnam zasiać?"
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "Leafy tendrils coil out of the muck." - "Liściaste wici wyłaniają się z nawozu."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) - "This earth is cold and dead." - "Ta ziemia jest zimna i martwa."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) - "It is ready for the harvest." - "Gotowa do zbioru."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) - "This earth is burnt and dead." - "Ta ziemia jest spalona i martwa."

Garnek.pngGarnek

Garnek - "Empty as my soul." - "Pusty jak ma dusza."
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "Whatever is in there isn't dead yet." - "Cokolwiek jest w środku, jeszcze nie umarło."
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "It needs to boil." - "Musi się zagotować."
Garnek (skończone) - "Finally, food." - "Nareszcie, jedzenie."
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) - "That can't go in there." - "Tego nie można tam włożyć."

Spalony garnek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony garnek - "Burnt to a crisp." - "Spalony na wiór."

Suszarnia.pngSuszarnia

Suszarnia - "I can hang meat here." - "Mogę tu powiesić mięso."
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "It sways in the drying wind." - "Kołysze się na wietrze."
Suszarnia (suszenie ukończone) - "The drying is over." - "Proces suszenia się zakończył."
Suszarnia (zawilgocona) - "The rain is keeping it from drying." - "Deszcz powstrzymuje suszenie."

Spalona suszarnia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona suszarnia - "It's done drying forever." - "Już nic więcej tu nie ususzę."

Meats ava.png Jedzenie - Posiłki mięsne Edytuj

Mięso.png Mięso - "It is still bloody." - "Jest ciągle krwawe."

Upieczone Mięso.png Upieczone mięso - "The blood has been cooked away." - "Krew się wygotowała."

Susz.png Susz - "Meat turned dry and delicious." - "Mięso przemieniło się w smakowity susz."

Mięso z potwora.png Mięso z potwora - "Evilness pervades it." - "Zło to przenika."

Upieczone mięso z potwora.png Upieczone mięso z potwora - "Cooked evil is still evil." - "Ugotowane zło nadal jest złem."

Potworny susz.png Potworny susz - "Meat turned dry and weird-tasting." - "Mięso przemieniło się w dziwnie smakujący susz."

Kąsek.png Kąsek - "It smells like tiny fear." - "Pachnie jak mały lęk."

Upieczony kąsek.png Upieczony kąsek - "Fire has purified it." - "Ogień to oczyścił."

Mały susz.png Mały susz - "Meat turned dry and delicious." - "Mięso przemieniło się w smakowity susz."

Udko indycze.png Udko - "Makes a good thud and it has nutrients!" - "Uderzone wydaje głuchy odgłos, poza tym jest bogate w składniki odżywcze!"

Usmażone Udko Indycze.png Usmażone udko - "Less raw, more tasty." - "Mniej surowe, bardziej smaczne."

Ryba.png Ryba - "It was flopping around desperately for life. The poor fool." - "Rzucała się, desperacko chcąc przeżyć. Głupia."

Upieczona ryba.png Upieczona ryba - "A proper grilling puts a stop to the flopping." - "Po odpowiednim przypieczeniu przestała się rzucać."

Węgorz.png Węgorz - "An eel." - "Węgorz."

Ugotowany węgorz.png Ugotowany węgorz - "An eel that has been cooked." - "Ugotowany węgorz."

Żabie udka.png Żabie udka - "Torn right from the frog." - "Wyrwane prosto z żabiego ciała."

Pieczone żabie udka.png Pieczone żabie udka - "Definitely not twitching any longer." - "Już nie drgają."

Skrzydło bazytoperza.png Skrzydło bazytoperza - "If only I could fly away." - "Gdybym tylko mogła odlecieć."

Ugotowane skrzydło bazytoperza.png Ugotowane skrzydło bazytoperza - "They once held such great potential." - "Niegdyś drzemał w nim ogromny potencjał."

Trąba koalefanta.png Trąba koalefanta - "I would have preferred the ears." - "Wolałabym uszy."

Zimowa trąba koalefanta.png Zimowa trąba koalefanta - "Separated from its only friend." - "Oddzielona od jej jedynego przyjaciela."

Upieczona trąba koalefanta.png Upieczona trąba koalefanta - "It looks even worse now." - "Teraz wygląda jeszcze gorzej."

Liściaste mięso.png Liściaste mięso - "It has a foul smell." - "Pachnie obrzydliwie."

Upieczone liściaste mięso.png Upieczone liściaste mięso - "It's only slightly more appealing." - "Wygląda tylko odrobinę lepiej."

Fruits ava.png Jedzenie - Owoce Edytuj

Jagody.png Jagody - "These berries are tart." - "Te jagody są cierpkie."

Ugotowane jagody.png Ugotowane jagody - "More balanced flavor, but they won't last long." - "Lepiej teraz smakują, ale nie wytrzymają długo w tej postaci."

Jaskiniowy banan.png Jaskiniowy banan - "The peels look dangerous." - "Skórka wygląda na niebezpieczną."

Ugotowany jaskiniowy banan.png Ugotowany jaskiniowy banan - "Warmed banana mush is so much better." - "Podgrzany bananowy mus smakuje znacznie lepiej."

Smoczy owoc.png Smoczy owoc - "This isn't shaped like a dragon at all." - "Kształtem w ogóle nie przypomina smoka."

Kawałek smoczego owoca.png Upieczony smoczy owoc - "Still not a dragon. At least it's dead." - "Nadal nie wygląda jak smok. Przynajmniej jest martwy."

Durian.png Durian - "Spiky and smelly!" - "Kolczasty i śmierdzący!"

Ekstra Śmierdzący Durian.png Ekstra śmierdzący durian - "Less spiky, but even smellier!" - "Już nie taki kolczasty, ale śmierdzi jeszcze gorzej!"

Granat.png Granat - "So many juicy red bits to chomp and squish!" - "Ma tak dużo soczystych nasionek do żucia i wyciskania!"

Kawałek granatu.png Kawałek granatu - "Warm, but no less messy." - "Ciepły, ale nadal niechlujny."

Arbuz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Arbuz - "It's mostly water. What's the big deal?" - "To w większości woda. O co ten cały szum?"

Grillowany Arbuz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Grillowany arbuz - "Now it's warm water." - "Teraz to podgrzana woda."

Vegetables ava.png Jedzenie - Warzywa Edytuj

Kukurydza.png Kukurydza - "I could make a corny joke, but I'll refrain." - "Mogłabym rzucić oklepanym żartem, ale się powstrzymam." (Gra słów: corn - kukurydza, corny - oklepany.)

Popcorn.png Popcorn - "This corn couldn't handle the heat." - "Kukurydza nie zniosła ciepła."

Marchewka.png Marchewka - "It's a carrot." - "To marchewka."

Ugotowana marchewka.png Ugotowana marchewka - "It's a carrot that's gone through the gauntlet of fire." - "To marchewka potraktowana ogniem."

Dynia.png Dynia - "It's as big as the hole where my heart was." - "Jest tak duża, jak dziura, która zastępuje moje serce."

Gorąca dynia.png Gorąca dynia - "It shriveled a tiny bit from the heat. I like that." - "Jej skórka nieco się zmarszczyła pod wpływem gorąca. Podoba mi się to."

Bakłażan.png Bakłażan - "Almost a deadly nightshade. Almost." - "Prawie jak wilcza jagoda. Prawie."

Duszony Bakłażan.png Duszony bakłażan - "Cooking this nightshade made it even less deadly." - "Po ugotowaniu już nie wygląda tak zabójczo."

Ugotowana mandragora.png Ugotowana mandragora - "It was a good death. He will be delicious." - "To była godna śmierć. Będzie smakowita."

Czerwony grzyb.png Czerwony kapelusz - "A mushroom after my own heart." - "Grzyb jaki lubię."

Ugotowany Czerwony grzyb.png Ugotowany czerwony grzyb - "All is malleable." - "Wszystko jest uległe."

Zielony grzyb.png Zielony kapelusz - "This mushroom is disappointingly normal." - "Ten grzyb wygląda rozczarowująco normalnie."

Ugotowany Zielony grzyb.png Ugotowany zielony grzyb - "All is malleable." - "Wszystko jest uległe."

Niebieski grzyb.png Niebieski kapelusz - "A fungus to preserve the monotony." - "Grzyb, by zapobiec monotonii."

Ugotowany Niebieski grzyb.png Ugotowany niebieski grzyb - "All is malleable." - "Wszystko jest uległe."

Ratatuj.pngJedzenie - Potrawy z garnkaEdytuj

Mięsny gulasz.png Mięsny gulasz - "They died. And then I put them in a stew." - "Umarli. A potem zrobiłam z nich gulasz."

Obiad z Indyka.png Obiad z indyka - "Who's gobbling now?" - "I kto teraz gulgocze?"

Kulki mięsne.png Kulki mięsne - "Balled meat. How exciting." - "Klopsy. Jakież to ekscytujące."

Szynka w miodzie.png Szynka w miodzie - "A sweet sauce for this creature's sweet embrace." - "Słodki sos wziął w słodkie objęcia te stworzenie."

Miodowe skrzydełka.png Miodowe skrzydełka - "A sweet sauce for this creature's sweet embrace." - "Słodki sos wziął w słodkie objęcia te stworzenie."

Potworna lazania.png Potworna lazania - "Cooked evil is still evil, even in lasagna." - "Ugotowane zło nadal jest złem, nawet w postaci lazanii."

Bekon z jajkami.png Bekon z jajkami - "A balanced breakfast to start another miserable day." - "Zbilansowane śniadanie na początek kolejnego marnego dnia."

Szaszłyki.png Szaszłyki - "Meat, skewered right through the center." - "Mięso nabite w sam środek na szpikulec."

Ostre Chili (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Ostre Chili - "Burn my insides." - "Wypaliło mi wnętrzności."

Guacamole (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Guacamole - "That's just gruesome. I like it." - "To jest makabryczne. Podoba mi się."

Pierogi.png Pierogi - "A lovely little pouch of nutrients." - "Cudowna sakiewka pełna składników odżywczych."

Paluszki rybne.png Paluszki rybne - "Perfectly molded blocks of fish." - "Perfekcyjnie uformowane kawałki ryby."

Rybne takos.png Rybne takos - "I hope I got all the bones out." - "Mam nadzieję, że pozbyłam się wszystkich ości."

Kanapka z żabą.png Kanapka z żabą - "I never thought frog's legs could look so good." - "Nigdy bym nie pomyślała, że żabie udka mogą wyglądać tak apetycznie."

Unagi.png Unagi - "It looks more appetizing this way." - "Teraz prezentuje się o wiele smaczniej."

Nadziewany Bakłażan.png Nadziewany bakłażan - "A nightshade. Probably not filled with poison." - "Wygląda jak wilcza jagoda, ale nie jest wypełniony trucizną."

Zupa z mandragory.png Zupa z mandragory - "Boiled the life out of him." - "Wygotowałam z niej życie."

Smocze ciasto.png Smocze ciasto - "Well, at least it's a pie now." - "Cóż, przynajmniej zmieniłam to w ciasto."

Gofry.png Gofry - "They're definitely waffles." - "To zdecydowanie gofry."

Sałatka z kwiatów (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Sałatka z kwiatów - "Ugh, more flowers." - "Uch, więcej kwiatów."

Ratatuj.png Ratatuj - "A whole bunch of cooked vegetables. Riveting." - "Garść ugotowanych warzyw. Intrygujące."

Koktajl owocowy.png Koktajl owocowy - "Sweet, tart and in a cup." - "Słodko-cierpkie owoce w salaterce."

Lody (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lody - "Ice cream could never replace Abigail." - "Lody nigdy nie zastąpią mi Abigail."

Lód arbuzowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lód arbuzowy - "The melon is in stasis." - "Skostniały arbuz."

Mieszanka podróżna (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Mieszanka podróżna - "A handful of sustenance." - "Garść strawy."

Babeczka z motyla.png Babeczka z motyla - "Let's see you get out of this sugary trap!" - "Chciałabym zobaczyć, jak uwalniasz się z tej słodkiej pułapki!"

Dyniowe ciastko1.png Dyniowe ciastko - "I cooked it myself!" - "Sama to ugotowałam!"

Dżem.png Dżem - "The perfect amount of jam." - "Idealna ilość dżemu."

Cukierki.png Cukierki - "Never imagined I could make a thing so sweet." - "Nigdy nie podejrzewałam, że jestem w stanie stworzyć coś tak słodkiego."

Ciasto pudrowe.png Ciasto pudrowe - "I would have to be desperate." - "Musiałabym być naprawdę zdesperowana."

Mokra papka.png Mokre paskudztwo - "A miserable mess, just like life." - "Nędzny bałagan, zupełnie jak życie."

Nasiona.png Jedzenie - Inne Edytuj

Jajko.png Jajko - "So much hope, dashed." - "Tyle nadziei, po prostu przerwanej."

Ugotowane jajko.png Usmażone jajko - "No bird will ever come of it." - "Nie wykluje się z niego żaden ptak."

Zgniłe jajo.png Zgniłe jajo - "The way of all things." - "Wszystko kończy się w ten sposób."

Jajo Wysokiego Ptaka.png Jajo wysokiego ptaka - "So full of potential." - "Drzemie w nim wielki potencjał."

Ugotowane Jajko Wysokiego Ptaka.png Jajo wysokiego ptaka (upieczone) - "All that promise, snatched away. Not bad with bacon." - "Pozbawiłam go całego potencjału. Nie smakuje najgorzej z bekonem."

Oko Jeleniocyklopa.png Oko Jeleniocyklopa - "What terrors it must see." - "Cóż za okropieństwa musi widzieć."

Nasiona.png Nasiona - "Life, or at least the promise of it." - "Życie, albo przynajmniej jego zapowiedź."

Ugotowane Nasiona.png Upieczone nasiona - "I toasted their life away." - "Wypiekłam z nich życie."

Upieczony orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Upieczony orzech brzozowy - "A tiny life, ensconced in brittle death." - "Malutkie życie ulokowane w kruchej śmierci."

Petals.png Płatki - "I have destroyed something beautiful." - "Zniszczyłam coś pięknego."

Miąższ kaktusa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Miąższ kaktusa - "It's still dangerous." - "Nadal jest niebezpieczny."

Usmażony kaktus (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Grillowany kaktus - "I ripped all its spikes off." - "Wyrwałam wszystkie kolce."

Kwiat kaktusa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiat kaktusa - "Even the knife-plant has a flower. Ugh." - "Nawet kłująca roślina posiada kwiat. Ech."

Porost.png Porost - "Fleeting, just like life." - "Krótki, zupełnie jak życie."

Miód.png Miód - "A sweet, but fleeting treat." - "Słodka, ale ulotna przyjemność."

Skrzydła motyla.png Skrzydła motyla - "No more can the butterfly soar." - "Motyl nie może się już więcej wznieść."

Masło.png Masło - "I wasn't expecting that." - "Tego się nie spodziewałam."

Elektryczne mleko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Elektryczne mleko - "I think it's curdled." - "Chyba się zsiadło."

Zgnilizna.png Zgnilizna - "Everything turns to waste, eventually." - "Ostatecznie wszystko zamienia się w odpady."

Icon Science.pngNaukaEdytuj

Maszyna nauki.png Maszyna nauki - "I will learn unspeakable things." - "Nauczę się niewypowiedzianych rzeczy."

Spalona maszyna nauki (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona maszyna nauki - "It's unspeakably burnt to the ground." - "Jest okropnie spalona."

Silnik alchemiczny.png Silnik alchemiczny - "I will learn unspeakable things." - "Nauczę się niewypowiedzianych rzeczy."

Spalony silnik alchemiczny (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony silnik alchemiczny - "It's unspeakably burnt to the ground." - "Jest okropnie spalona."

Zimometr.png Zimometr - "Why do I feel that it is measuring my mortality?" - "Dlaczego odnoszę wrażenie, że mierzy moją śmiertelność?"

Spalony zimometr (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony zimometr - "Does that mean my day to die is here?" - "Czy to oznacza, że nadszedł kres moich dni?"

Deszczomierz.png Deszczomierz - "It measures cloudiness. I like it when it's dreary." - "Mierzy poziom zachmurzenia. Lubię, gdy jest ponuro."

Spalony deszczomierz (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony deszczomierz - "Does that mean sunshine is dead, too?" - "Czy to oznacza, że słońce również umarło?"

Piorunochron.png Piorunochron - "Focuses the destruction." - "Skupia na sobie zniszczenia."

Piorunochron.png Piorunochron (naładowany) - "Even this power will run out." - "Nawet ta moc się wyczerpie."

Proch Strzelniczy.png Proch strzelniczy - "It is a dark path I tread." - "Usypałam sobie mroczną ścieżkę."

Tranzystor (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Tranzystor - "Electrical doo-what?" - "Elektryczny tranz-co?"

Strażak (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Strażak

Strażak (włączony) - "I don't know why you bother. We're all going to burn." - "Nie rozumiem czym tu się przejmować. I tak wszyscy spłoniemy."
Strażak (wyłączony) - "Quiet as a corpse." - "Milczy jak zwłoki."
Strażak (niski poziom paliwa) - "It's running on fumes." - "Chodzi na oparach paliwa."

Icon Fight.pngWalka Edytuj

Włócznia.png Włócznia - "I have become the destroyer of worlds." - "Stałam się niszczycielką światów."

Kolec macki.png Kolec macki - "Sharp, slimy and dangerous." - "Ostra, oślizgła i niebezpieczna."

Gwiazda poranna (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Gwiazda poranna - "Danger in the dark." - "Ciemność skrywa niebezpieczeństwo."

Berło tornad (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Berło tornad - "Some weather out there." - "To dopiero pogoda."

Mięsna maczuga.png Mięsna maczuga - "Death begets death." - "Śmierć rodzi śmierć."

Bumerang.png Bumerang - "Death returns to the sender." - "Śmierć powraca do swego posłańca."

Bumerang.png Bumerang (uderza postać) - "Ow! That was karma." - "Ała! To karma."

Dmuchawka.png Dmuchawka - "I blow in this end and pain comes out the other end." - "Dmucham w jej końcówkę, a ból wylatuje z drugiej strony."

Usypiająca strzałka.png Usypiająca strzałka - "Just don't breathe in." - "Tylko nie zrób wdechu."

Podpalająca Strzałka.png Podpalająca Strzałka - "Shall I burn down the world?" - "Powinnam spalić świat?"

Kask futbolowy.png Kask futbolowy - "A dead thing for me to wear. Goody." - "Martwa rzecz do noszenia na głowie. Super."

Trawiasta zbroja.png Trawiasta zbroja - "I prolong the inevitable." - "Przedłużam nieuniknione."

Drewniana Zbroja.png Drewniana zbroja - "I might hold off the inevitable a bit longer with this." - "Z tym mogę unikać nieuniknionego trochę dłużej."

Marmurowa zbroja.png Marmurowa zbroja - "Stops the daggers that stab at mine heart." - "Powstrzymuje sztylety kierowane w moje serce."

Zbroja z łusek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Zbroja z łusek - "I'd like to wear it inside-out." - "Chciałabym to nosić na odwrót."

Pszczela mina.png Pszczela mina - "They're still alive in there. Poor things." - "Są nadal żywe. Biedne stworzenia."

Zębowa Pułapka.png Zębowa Pułapka - "A devious surprise from underground." - "Przebiegła niespodzianka z podziemi."

Ślimaczy hełm.png Ślimaczy hełm - "I doubt it will help me more than it did for the original owner." - "Wątpię, by pomogła mi bardziej niż pomogła swojemu pierwotnemu właścicielowi."

Ślimacza zbroja.png Ślimacza zbroja - "Now I can hide from my problems." - "Teraz mogę ukryć się przed problemami."

Icon Build.pngStrukturyEdytuj

Doniczkowa paproć.png Doniczkowa paproć - "It lives in a cage." - "Żyje w klatce."

Łuskowa skrzynia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Łuskowa skrzynia - "Boom box." - "Wystrzałowa skrzynia."

Skrzynia.png Skrzynia

Skrzynia - "For which to contain my lucre." - "To zawiera mój dorobek."

Spalona skrzynia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona skrzynia - "It couldn't even hold ashes." - "Teraz nie przechowałaby nawet prochu."

Tabliczka.png Tabliczka

Tabliczka - "A mark is made, however transient." - "Pozostawiłam po sobie ulotny ślad."

Spalona tabliczka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona tabliczka - "Transient, indeed." - "Ulotny, jak mówiłam."

Ul.png Ul

Ul - "They shall labour so I can steal." - "Powinny pracować, bym miała co kraść."
Ul (po zaatakowaniu go) - "Bees! Maybe I'm allergic!" - "Pszczoły! Mogę być na nie uczulona!"

Bee Box1.png Ul (mnóstwo miodu) - "Their toils have been fruitful!" - "Ich wysiłki zaowocowały!"

Bee Box2.png Ul (trochę miodu) - "Toil on." - "Harujcie dalej."

Ul.png Ul (bez miodu) - "Work, bees!" - "Pracujcie, pszczoły!"

Spalony ul (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony ul - "Burnt honey." - "Spalony miód."

Klatka na ptaki.png Klatka na ptaki

Klatka na ptaki - "Some of us can see our cages." - "Niektórzy z nas widzą swoje klatki."
Klatka na ptaki (zajęta) - "He is happier now." - "Jest teraz szczęśliwszy."
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "Is he dead? No. Just sleeping." - "Jest martwy? Nie. Po prostu śpi."

Chlew.png Chlew

Chlew - "At least they are comfortable." - "Przynajmniej są wygodne."
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "I hope he is enjoying himself." - "Mam nadzieję, że jest zadowolony z siebie."
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "Now I'm all alone." - "Teraz jestem całkiem sama."

Spalony chlew (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony chlew - "Nothing lasts forever." - "Nic nie trwa wiecznie."

Mury

Mur z trawy.png Mur z trawy (w ekwipunku) - "Their defensive value is questionable." - "Jego wartość obronna jest wątpliwa."

Mur z trawy.png Mur z trawy (postawiony) - "That is the mere suggestion of defense." - "To zaledwie sugestia obrony."

Mur z trawy.png Mur z trawy (spalony) - "Defenses down." - "Obrona padła."

Drewniany mur.png Drewniany mur (w ekwipunku) - "Bundled logs." - "Połączone kłody."

Drewniany mur.png Drewniany mur (postawiony) - "Now I can delay the inevitable." - "Teraz mogę opóźnić nieuniknione."

Drewniany mur.png Drewniany mur (spalony) - "The inevitable is coming." - "Nieuniknione nadchodzi."

Kamienny mur.png Kamienny mur (w ekwipunku) - "These won't protect from the demons within." - "Nie będzie mnie chronić przed demonami kiedy jest schowany."

Kamienny mur.png Kamienny mur (postawiony) - "What will protect me from what's inside?" - "Co ochroni mnie przed tym, co jest w środku?"

Murawy

Drewniana podłoga.png Drewniana podłoga - "Some ground." - "Grunt."

Szachownicowa podłoga.png Szachownicowa podłoga - "Some ground." - "Grunt."

Dywan.png Dywan - "Some ground." - "Grunt."

Darń Drogi.png Darń drogi - "Some ground." - "Grunt."

Darń Trawiasta.png Darń trawiasta - "Some ground." - "Grunt."

Darń Bagienna.png Darń bagienna - "Some ground." - "Grunt."

Darń Sawanny.png Darń sawanny - "Some ground." - "Grunt."

Darń Leśna.png Darń leśna - "Some ground." - "Grunt."

Darń Kamienna.png Darń kamienna - "Some ground." - "Grunt."

Biom grzybiczy.png Darń grzybowa - "Some ground." - "Grunt."

Darń Szlamowa.png Darń szlamowa - "Some ground." - "Grunt."

Darń Błotnista.png Darń błotnista - "Some ground." - "Grunt."

Darń Kamienna jaskiniowa.png Darń kamienna jaskiniowa - "Some ground." - "Grunt."

Darń Guano.png Darń guano - "Some ground." - "Grunt."

Icon Refine.pngMateriałyEdytuj

Lina.png Lina - "That would be the easy way out of this place." - "To byłoby łatwe wyjście z tego miejsca."

Deska.png Deski - "Even scarier for the trees." - "Jeszcze straszniejsze dla drzew."

Kamienny blok.png Kamienne bloki - "The better to mark graves with." - "Najlepiej przerobić je na nagrobki."

Papirus.png Papirus - "For documenting my pain." - "Dla upamiętnienia mego bólu."

Fioletowy klejnot.png Fioletowy klejnot -  "Purple like a... purple thing." - "Fioletowy jak... coś fioletowego."

Koszmarne paliwo.png Koszmarne paliwo - "With the sleep of dreams comes this stuff." - "Kiedy sny spoczywają, nadchodzi to."

Icon Magic.pngMagiaEdytuj

Mięsna Kukła.png Mięsna kukła - "I'm just putting off the inevitable." - "Tylko odwlekam nieuniknione."

Spalona mięsna kukła (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona mięsna kukła - "I'm glad that fail-safe is gone." - "Cieszę się, że ta pseudo-zabezpieczająca rzecz przepadła."

Presticylindrator.png Presticylindrator - "This is but a step from madness." - "Tylko krok dzieli mnie od szaleństwa."

Spalony presticylindrator (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony presticylindrator - "Madness brings fire." - "Szaleństwo przyciąga ogień."

Manipulator cienia.png Manipulator cienia - "I have learnt unspeakable things." - "Nauczyłam się niewypowiedzianych rzeczy."

Spalony manipulator cienia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony manipulator cienia (RoG) - "It's unspeakably burnt to the ground." - "Jest okropnie spalona."

Fletnia Pana.png Fletnia Pana - "Music is the window to my empty soul." - "Muzyka jest oknem do mej pustej duszy."

Stary dzwonek (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Stary dzwonek - "Ring in the dead." - "Wezwij umarłych."

Mroczna latarnia.png Mroczna latarnia - "Eerie and yet beautiful." - "Przerażająca, lecz wciąż piękna."

Zbroja nocy.png Zbroja nocy - "A perfectly safe way to go insane." - "Całkowicie bezpieczna droga do szaleństwa."

Miecz nocy.png Miecz nocy - "Dreams come to a point. A sharp one." - "Marzenia sprowadzają się do jednej rzeczy. Ostrej rzeczy."

Człowiek Orkiestra.png Człowiek orkiestra - "I used to take such joy in instruments like these." - "Niegdyś instrumenty jak ten sprawiały mi mnóstwo przyjemności."

Nietoperza pałka.png Nietoperza pałka - "An enchanted weapon. How exciting!" - "Zaczarowana broń. Jakie to ekscytujące!"

Pas głodu.png Pas głodu - "A clinging, dreary, living suit." - "Obcisły, ponury, żywy kostium."

Amulet wskrzeszenia.png Amulet wskrzeszenia - "I wonder who used to own this." - "Ciekawe kto był jego właścicielem."

Chłodny amulet.png Chłodny amulet - "A familiar chilling embrace." - "Znajomy chłodny uścisk."

Koszmarny amulet.png Koszmarny amulet - "It's oozing." - "Roztacza wokół swój czar."

Płomienne berło.png Płomienne berło - "I could set the world on fire!" - "Mogłabym podpalić świat!"

Lodowe berło.png Lodowe berło - "A staff to freeze." - "Zamrażacz."

Teleportacyjne berło.png Teleportacyjne berło - "I could escape if it were more powerful." - "Gdyby posiadał większą moc, pozwoliłby mi stąd uciec."

Ognisko teleportacji.png Ognisko teleportacji - "Energy flows through it." - "Przepływa przez nie energia."

Ognisko teleportacji.png Ognisko teleportacji (nieaktywne) - "The focus is so lifeless." - "Źródło jego zasilania jest martwe."

Icon Dress.pngUbraniaEdytuj

Przybory do szycia.png Przybory do szycia - "Another implement for putting off inevitable decay." - "Kolejne narzędzie mające odwlec nieunikniony rozpad."

Wianek.png Wianek - "But I am in mourning..." - "Ale jestem w żałobie..."

Królicze nauszniki.png Królicze nauszniki - "Their bitter end protects me from the bitter cold." - "Dzięki smutnemu zakończeniu ich życia zyskałam ochronę przez przejmującym zimnem."

Słomiany kapelusz.png Słomiany kapelusz - "I shall cover my head." - "Powinnam zakryć moją głowę."

Lodowa kostka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lodowa kostka - "Keep a cool head." - "Zachowaj zimną krew."

Modny melon (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Modny melon - "It's sticky on my head. Yuck." - "Lepi się do mojej głowy. Fuj."

Bawoli kapelusz.png Bawoli kapelusz - "I shall cover my head." - "Powinnam zakryć moją głowę."

Pajęczy kapelusz.png Pajęczy kapelusz - "Time to stare into the abyss." - "Czas spojrzeć w otchłań."

Oczna parasolka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Oczna parasolka - "That's one stretchy eye." - "To naprawdę elastyczne oko."

Krogle (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Krogle - "So this is what those things see." - "A więc to widzą owe stworzenia."

Kapelusz pszczelarza.png Kapelusz pszczelarza - "This will protect me from those happy buzzing sounds. Oh, and the stings." - "To chroni mnie przez tym szczęśliwym bzyczeniem. Och, i przed żądłami."

Kapelusz z piór.png Kapelusz z piór - "Ca-caw!" - "Kra-kra!"

Krzaczasty kapelusz.png Krzaczasty kapelusz - "Oh to disappear." - "By zniknąć."

Czapka zimowa.png Czapka zimowa - "It helps stave off the encroaching cold." - "To pomaga zażegnać zimno."

Czapka z kociszopa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Czapka z kociszopa - "Nothing like the stench of death on my head." - "Nie ma nic lepszego niż odór śmierci przywdziany na głowę."

Tam O' Shanter.png Tam O' Shanter - "What feverish thoughts transpired beneath this?" - "Cóż za szalone myśli skrywa ta czapka?"

Cylinder.png Cylinder - "I shall cover my head." - "Powinnam zakryć moją głowę."

Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kapelusz przeciwdeszczowy - "What fun is rain if you're not getting wet?" - "I cóż za radość mogę czerpać z deszczu, jeśli nie moknę?"

Płaszcz przeciwdeszczowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Płaszcz przeciwdeszczowy - "I liked jumping in puddles with Abigail." - "Lubiłam taplać się w kałużach razem z Abigail."

Wytworna kamizelka.png Wytworna kamizelka - "I can wear pieces of dead things made into a vest!" - "Mogę cząstki zamordowanych stworzeń przemienić w kamizelkę!"

Letnia kamizelka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Letnia kamizelka - "Everything's a vest." - "Wszystko się nada."

Kwiecista koszula (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiecista koszula - "They'll put flowers on anything these days." - "W dzisiejszych czasach wszystko ozdabiają kwiatami."

Przewiewna kamizelka.png Przewiewna kamizelka - "Skin to wear on my skin." - "Skórą, którą mogę nosić na własnej skórze."

Puchowa kamizelka.png Puchowa kamizelka - "It may warm my body, but what of my spirit?" - "Może ogrzać moje ciało, ale co z moją duszą?"

Kurtka hibernująca (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kurtka hibernująca - "Death surrounds me. Well, my torso anyhow." - "Śmierć mnie otacza. Cóż, a przynajmniej moją klatkę piersiową."

Laska.png Laska - "I can get nowhere faster." - "Teraz mogę szybciej dotrzeć donikąd."

Icon Starożytne.pngStarożytneEdytuj

Żółty amulet.png Amulet magiluminescencji - "A brief light in my dark life." - "Delikatne światło w moim mrocznym życiu."

Amulet Konstruowania.png Amulet konstruowania - "A flash of brilliance!" - "Przebłysk geniuszu!"

Amulet grabieży.png Amulet leniwego zbieracza - "Temporary release from drudgery." - "Chwila wytchnienia od mordęgi."

Pomarańczowe berło1.png Berło leniwego podróżnika - "Each time I use it I die and am reborn." - "Za każdym razem, gdy go używam, umieram i odradzam się na nowo."

Gwiezdne berło.png Gwiezdne berło - "The stick is as twisted as my soul." - "Te berło jest tak pokręcone, jak ma dusza."

Star Stafflight.png Gwiazda - "I can almost make out a tiny solar system." - "Niemalże mogę skonstruować mały układ słoneczny."

Berło Dekonstrukcji.png Berło dekonstrukcji - "I can see the power sparkle deep within." - "Widzę moc skrzącą się w jego wnętrzu."

Siekierokilof.png Siekierokilof - "An item with multiple uses." - "Narzędzie o różnorodnym zastosowaniu."

Tulecytowa korona.png Tulecytowa korona - "Abigail would've loved this crown." - "Abigail pokochałaby tę koronę."

Tulecytowa maczuga.png Tulecytowa maczuga - "I hold the power of the ancients in my hands." - "Dzierżę w rękach moc Starożytnych."

Tulecytowa zbroja.png Tulecytowa zbroja - "A reprieve from death." - "Tymczasowe odroczenie śmierci."

Houndius Shootius.png Tulecytowy strażnik - "I think I need to place it." - "Myślę, że powinnam to umieścić."

Houndius Shootius.png Tulecytowy strażnik (umieszczony) - "I do not know why it helps me." - "Nie wiem dlaczego mi pomaga."

Tulecytowy medalion.png Tulecytowy medalion

Tulecytowy medalion (spokojny) - "I know not what lurks in the shadow." - "Nie mam pojęcia co czai się w cieniu."
Tulecytowy medalion (ostrzeżenie) - "I can feel the prying eyes." - "Czuję na sobie wścibskie spojrzenia."
Tulecytowy medalion (przybywa magii) - "They approach." - "Nadchodzą."
Tulecytowy medalion (ustabilizowany) - "They're all around me!" - "Otaczają mnie!"
Tulecytowy medalion (magia zanika) - "I think they're leaving." - "Chyba odchodzą."
Tulecytowy medalion (wyciszony) - "It's almost over." - "To prawie koniec."
Tulecytowy medalion (pozbawiony magii) - "I am alone." - "Zostałam sama."

Obserwująca roślina.pngNatura - RoślinyEdytuj

Evergreen.png Świerk

Świerk - "Nature is so boring." - "Natura jest taka nudna."
Świerk (ścięty) - "Everything dies." - "Wszystko umiera."
Świerk (podpalony) - "It's burning brightly." - "Płonie żywym ogniem."
Świerk (spalony) - "Used up and done for." - "Zniszczone i pokonane."

Kłody drewna.png Kłody drewna - "If trees could talk, they would scream at the sight of this." - "Jeśli drzewa mogłyby mówić, krzyczałyby na ten widok."

Węgiel drzewny.png Węgiel drzewny - "It is cold and dead, like my heart." - "Zimny i martwy jak moje serce."

Szyszka.png Szyszka - "A tiny life, ensconced in brittle death." - "Małe życie ukryte w kruchej śmierci."

Szyszka.png Szyszka (zasadzona) - "A tree will grow soon." - "Wkrótce wyrośnie z niej drzewo."

Guzowate drzewo.png Guzowate drzewo

Guzowate drzewo - "Its cycle of life is ending." - "Cykl jego życia dobiega końca."
Guzowate drzewo (ścięte) - "Everything dies." - "Wszystko umiera."
Guzowate drzewo (podpalone) - "It's burning brightly." - "Płonie żywym ogniem."
Guzowate drzewo (spalone) - "Used up and done for." - "Zniszczone i pokonane."

Drzewo liściaste (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Drzewo liściaste

Drzewo liściaste - "This tree is spooky. I bet it likes Halloween." - "To drzewo jest upiorne. Założę się, że lubi Halloween."
Drzewo liściaste (ścięte) - "Everything dies." - "Wszystko umiera."
Drzewo liściaste (podpalone) - "It's burning brightly." - "Płonie żywym ogniem."
Drzewo liściaste (spalone) - "Used up and done for." - "Zniszczone i pokonane."

Orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzech brzozowy - "A tiny life, ensconced in brittle death." - "Małe życie ukryte w kruchej śmierci."

Orzech brzozowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzech brzozowy (zasadzony) - "A tree will grow soon." - "Wkrótce wyrośnie z niego drzewo."

Kolczaste drzewo.png Kolczaste drzewo

Kolczaste drzewo - "A tree that knows only pain." - "Drzewo, które zaznało jedynie cierpienia."
Kolczaste drzewo (ścięte) - "Its spikes were no protection." - "Kolce go nie ochroniły."
Kolczaste drzewo (podpalone) - "It's burning." - "Pali się."
Kolczaste drzewo (spalone) - "Black like my heart." - "Czarne jak moje serce."

Marmurowe drzewo 2.png Marmurowe drzewo

Marmurowe drzewo - "There is no beat of life within this cold tree." - "To zimne drzewo jest pozbawione życia."

Całkowicie normalne drzewo.png Całkowicie normalne drzewo

Całkowicie normalne drzewo - "Can it never die?" - "Czy jest nieśmiertelne?"

Żywa kłoda.png Żywa kłoda - "It is forever silently screaming." - "Już zawsze będzie niemo krzyczeć."

Sapling1.png Sadzonka

Sadzonka - "It's trying to grow up." - "Próbuje wyrosnąć."
Sadzonka (zebrana) - "Maybe next time, sapling." - "Może następnym razem, sadzonko."
Sadzonka (podpalona) - "Consigned to the flames." - "Powierzona opiece ognia."

Sadzonka.png Sadzonka (wykopana) - "I like it dead, but I should plant this." - "Podoba mi się martwa, ale powinnam ją zasadzić."

Spalona sadzonka (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona sadzonka - "The oppressive heat got to this one." - "Uciążliwy upał dopadł i ją."

Patyki.png Patyki - "Plucked from the ground before their prime." - "Wyrwane z ziemi nim zdążyły dojrzeć."

Trawa w ziemi.png Trawa

Trawa - "It's just a tuft of grass." - "To tylko kępka trawy."
Trawa (zebrana) - "It has been killed." - "Zabiłam ją."
Trawa (jałowa) - "It needs poop." - "Potrzebuje kupy."
Trawa (podpalona) - "It smells funny." - "Śmiesznie pachnie."

Sadzonka trawy.png Sadzonka trawy - "I like it dead, but I should plant this." - "Podoba mi się martwa, ale powinnam ją zasadzić."

Ścięta trawa.png Ścięta trawa - "I like to kill small things." - "Lubię zabijać małe rzeczy."

Spalona trawa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona trawa - "It just couldn't take the heat." - "Nie potrafiła znieść ciepła."

Berry bushtrans.png Krzak jagodowy

Krzak jagodowy - "A snack, perchance?" - "A może przekąska?"
Krzak jagodowy (zebrany) - "I shall have to wait." - "Muszę poczekać."
Krzak jagodowy (jałowy) - "It is barren." - "Jest jałowy."

Krzak jagodowy.png Krzak jagodowy (wykopany) - "I like it dead, but I should plant this." - "Podoba mi się martwy, ale powinnam go zasadzić."

Uschnięty krzak jagodowy (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Uschnięty krzak jagodowy - "It succumbed to the heat." - "Uległ gorącu."

Kolczasty krzak.png Kolczasty krzak

Kolczasty krzak - "A bush that always hurts." - "Krzak, który zawsze rani."
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - "Ow! Prickly, like me." - "Au! Kąśliwy, zupełnie jak ja."
Kolczasty krzak (zebrany) - "It hurt me to do that." - "To było bolesne doświadczenie."
Kolczasty krzak (podpalony) - "Even thorns burn." - "Nawet kolce się podpaliły."
Kolczasty krzak (wykopany) - "I like it dead, but I should plant this." - "Podoba mi się martwy, ale powinnam go zasadzić."

Trzcina.png Trzcina

Trzcina - "It's just a bunch of reeds." - "To tylko trochę trzciny."
Trzcina (zebrana) - "I have picked them." - "Już ją zebrałam."
Trzcina (podpalona) - "Soon to be ashes." - "Niedługo się spopieli."

Cięta trzcina.png Cięta trzcina - "I like to cut things up." - "Lubię przecinać rzeczy."

Wabiąca roślina.png Wabiąca roślina

Wabiąca roślina - "It consumes all." - "Pożera wszystko wokół."

Mięsista bulwa.png Mięsista bulwa - "Life goes on." - "Życie toczy się dalej."

Obserwująca roślina.png Obserwująca roślina - "They follow their master's every wish." - "Wypełniają każdy rozkaz swego pana."

Kwiat Abigail.png Kwiat Abigail

Kwiat Abigail - "It's pretty." - "Jest śliczny."
Kwiat Abigail (1 stadium rozwoju) - "It was my sister's flower. She's gone far away." - "To był kwiat mojej siostry. Odeszła daleko stąd."
Kwiat Abigail (2 stadium rozwoju) - "I can sense Abigail's presence growing stronger." - "Wyczuwam obecność Abigail coraz silniej."
Kwiat Abigail (3 stadium rozwoju) - "Abigail is almost here!" - "Abigail niedługo się zjawi!"
Kwiat Abigail (rozwinięty kwiat w ekwipunku) - "Abigail is ready to play, but she needs some space." - "Abigail jest gotowa, by wrócić, potrzebuje tylko trochę miejsca."
Kwiat Abigail (rozwinięty kwiat czeka na ofiarę) - "I need to show Abigail how to play." - "Muszę pokazać Abigail, jak należy się bawić."

Mandragora.png Inne rośliny

Kaktus 2.png Panowanie Gigantów (DLC).png Kaktus - "Knives out." - "Wydął kolce."

Zebrany kaktus (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kaktus (zebrany) - "Flattened." - "Spłaszczony."

Bagienna roślina.png Bagienna roślina - "It's a plant." - "To roślina."

Rodzaje kwiatów w grze.png Kwiaty - "They are bright and cheery. Yuck." - "Są jasne i wesołe. Fuj."

Złe kwiaty w grze.png Złe kwiaty - "At least they're better than the other flowers." - "Przynajmniej są ładniejsze od pozostałych kwiatów."

Mroczne płatki.png Mroczne płatki - "They are painted with the colours of my soul." - "Są pomalowane kolorami mej duszy."

Nasiona.png Nasiona (konkretny typ) - "I was expecting more seeds than this from that thing." - "Spodziewałam się większej ilości nasion od tego stworzenia." (Chodzi o sytuację, gdy ptakowi uwięzionemu w klatce damy warzywo, a on zwróci nam jego nasiono.)

Marchewka.png Marchewka (zasadzona) - "It's a carrot that's in the ground." - "To marchewka wsadzona w ziemię."

Zielone grzybowe drzewo.png Grzyby

Red Mushroom1.png Czerwony grzyb - "Damp." - "Wilgotny."

Red Mushroom1.png Czerwony grzyb (schowany) - "I would hide too, if I could." - "Też bym się schowała, gdybym tylko mogła."

Czerwony grzyb.png Czerwony grzyb (zebrany) - "Harvested." - "Zebrany."

Green Mushroom1.png Zielony grzyb - "Dank." - "Wilgotny."

Green Mushroom1.png Zielony grzyb (schowany) - "I would hide too, if I could." - "Też bym się schowała, gdybym tylko mogła."

Zielony grzyb.png Zielony grzyb (zebrany) - "Harvested." - "Zebrany."

Blue Mushroom1.png Niebieski grzyb - "Musty." - "Zatęchły."

Blue Mushroom1.png Niebieski grzyb (schowany) - "I would hide too, if I could." - "Też bym się schowała, gdybym tylko mogła."

Niebieski grzyb.png Niebieski grzyb (zebrany) - "Harvested." - "Zebrany."

Statua Harfy2.pngNatura - ObiektyEdytuj

Bee Box1.png Ul

Ul - "A wretched hive of scum and pollen." - "Nędzny rój zapylających kwiaty szumowin."

Gniazdo zabójczej pszczoły.png Gniazdo zabójczej pszczoły - "They hide in their fortress of hate." - "Skrywają się w swojej twierdzy nienawiści."

Plaster miodu.png Plaster miodu - "Pieces of beehive, scattered." - "Rozrzucone kawałki ula."

Hound Mound.png Kopiec Psów Gończych

Kopiec Psów Gończych - "Home to the foulest creatures." - "Dom najokrutniejszych stworzeń."

Kości2.png Kości - "The remains of an evil beast." - "Pozostałości diabelskiej bestii."

Odłamki kości (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Odłamki kości - "Choking hazard." - "Grożą zadławieniem."

Psi ząb.png Psi ząb - "Pulled out by the root." - "Wyrwany razem z korzeniem."

Gniazdo wysokiego ptaka.png Gniazdo wysokiego ptaka

Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - "The nest is empty. Vacant. Barren. A void." - "Gniazdo jest puste. Opuszczone. Bezpłodne. Opróżnione."
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - "That egg represents a new life. Ugh." - "To jajo reprezentuje nowe życie. Ech."

Pęknięte Jajo Wysokiego Ptaka.png Wykluwanie jaja wysokiego ptaka

Jajo - "A tiny fragile being, struggling towards the light." - "Mała delikatna istota, przedzierająca się w stronę światła."
Jajo (zimne) - "Chilled by the darkness." - "Schłodzone przez ciemność."
Jajo (gorące) - "It cannot bear the heat." - "Nie może znieść gorąca."
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - "A life sooner begun is a life sooner ended." - "Życie szybko rozpoczęte jest życiem szybko zakończonym."
Jajo (mało czasu do wyklucia) - "Soon now." - "Już wkrótce."

Pusty pień (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Pusty pień

Pusty pień - "I could curl up and die in there." - "Mogłabym się tam wczołgać i umrzeć."
Pusty pień (opuszczony) - "All cats must die." - "Wszystkie koty zasługują na śmierć."

Skała bez krzemienia.png Skały

Skała saletra.png Skała - "Even that is not permanent." - "Nawet to nie jest wieczne."

Kamień.png Kamienie - "Some small rocks." - "Trochę małych kamieni."

Krzemień.png Krzemień - "A tiny blade-like rock." - "Mała, ostro wyglądająca skała."

Saletra.png Saletra - "Herein lies the folly of man." - "Tu spoczywa głupota ludzka."

Marmur.png Marmur - "Smooth and lifeless." - "Gładki i martwy."

Bazalt.png Bazalt - "Trying to break it would be pointless." - "Próba jego rozbicia nie ma sensu."

Lodowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lodowiec - "A large piece of cold, unfeeling ice." - "Duży kawałek zimnego, bezdusznego lodu."

Stopiony lodowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Stopiony lodowiec - "A large pool of cool, melted ice." - "Ogromna kałuża chłodnego, stopionego lodu."

Lód (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Lód - "Broken pieces of my heart." - "Rozbite kawałki mego serca."

Samorodek złota.png Samorodek złota - "I will take it with me." - "Wezmę to ze sobą."

Grób.png Nagrobki

Grób2.png Nagrobek (1) - "It says 'Milk. Eggs. Bacon." - "Inskrypcja mówi: »Mleko. Jajka. Bekon.«"

Grób3.png Nagrobek (2) - "This headstone is blank." - "Ten nagrobek nie ma inskrypcji."

Grób5.png Nagrobek (3) - "Here lies some guy. Blah blah blah." - "Tutaj spoczywa koleś jakiś-tam. Bla bla bla."

Grób4.png Nagrobek (4) - "Hey, that's my name!" - "Hej, tu jest moje imię!"

Mound.png Grób - "Some day, I will join you." - "Pewnego dnia dołączę do ciebie."

Mound.png Grób (rozkopany) - "The earth has vomited up its secrets." - "Ziemia zwymiotowała swoje tajemnice."

Koszmarny pomnik.png Pomniki

Kamień próby.png Kamień wskrzeszenia - "A futile ward." - Próżny wysiłek."

Harp Statue.png Statua Harfy - "Maybe these statues will keep me company." - "Może te statuy dotrzymają mi towarzystwa."

Marmurowy filar.png Marmurowy filar - "Even stone can not withstand the constant pull of decay." - "Nawet kamień nie wytrzyma próby czasu."

Ślady koalefanta.png Ślady koalefanta

Podejrzany stos ziemi - "Oh look. More dirt." - "Och, spójrz. Więcej ziemi."
Ślady koalefanta - "Signs of the beast." - "Ślady bestii."
Ślady koalefanta (zgubiony trop) - "This trail leads nowhere." - "Ten ślad prowadzi donikąd."
Ślady koalefanta Panowanie Gigantów (DLC).png (zgubiony trop wiosną) - "No trail, just a bunch of muck." - "Żadnych śladów, jedynie mnóstwo błota."
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) - "I sense the beast's presence nearby." - "Wyczuwam obecność bestii w pobliżu."

Kapelusz z piór.png Piórka

Krucze piórko.png Krucze piórko - "A crow feather, black like eternal darkness." - "Krucze pióro, czarne jak niekończąca się ciemność."

Karmazynowe piórko.png Karmazynowe piórko - "A redbird feather, red like blood." - "Pióro czerwonego ptaka, czerwone niczym krew."

Lazurowe pióro.png Lazurowe pióro - "A snowbird feather, white like the light at the end of the tunnel." - "Pióro niebieskiego ptaka, białe jak światło na końcu tunelu."

Drzwi Maxwella.png Rzeczy

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz - "No good can come of this." - "Nic dobrego z tego nie wyniknie."

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - "Is it half built, or half destroyed?" - "To jest w połowie wybudowane czy w połowie zniszczone?"

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - "It's still locked shut." - "Nadal jest zablokowana."

Wooden Thing.png Drewniana Rzecz (aktywowana) - "I am sure the next realm will be even more horrible!" - "Jestem pewna, że następne królestwo będzie jeszcze potworniejsze!"

Ring Thing.png Pierścieniowata Rzecz - "It has no sharp edges." - "Nie ma ostrych krawędzi."

Crank Thing.png Korbowata Rzecz - "It looks complicated." - "Wygląda na skomplikowaną."

Box Thing.png Pudełkowata Rzecz - "It contains a vital spark." - "Zawiera życiową iskrę."

Metal Potato Thing.png Metalowa Okrągła Rzecz - "What hidious creation!" - "Cóż za wstrętny wytwór!"

Szczęka.png Pozostałe obiekty

Zrujnowany dom.png Zrujnowany dom - "Time has broken it down." - "Upływ czasu go zdewastował."

Spalony zrujnowany dom (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalony zrujnowany dom - "Fire has broken it down even further." - "Ogień poczynił jeszcze większe zniszczenia."

Głowa merma.png Głowa merma - "No dignity at all." - "Żadnej godności."

Spalona głowa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona głowa merma - "Somehow, it found a way to sink even lower." - "Jakimś cudem zdołał upaść jeszcze niżej."

Głowa świni.png Głowa świni - "Kill the pig. Spill his blood." - "Zabij świnię. Przelej jej krew."

Spalona głowa (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona głowa świni - "He's been burnt down." - "Spaliła się."

Skóra świni.png Skóra świni - "The hide of a pig that once was." - "Kuper świni, która niegdyś była żywa."

Pig Torch.png Świńska pochodnia - "It cuts at the darkness." - "Zapobiega ciemności."

Kościane Oko.png Kościane oko - "It's looking into my soul." - "Zagląda w moją duszę."

Kościane Oko.png Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - "Not so much sleeping as... waiting." - "Nie tyle śpi co... czeka."

Popiół.png Kościane oko (spopielone) - "The eyebone was incinerated when I teleported!" - "Kościane oko się spopieliło, gdy się teleportowałam!"

Kwiat Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kwiat Glommera - "Flower of the night." - "Kwiat nocy."

Skrzydła Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Skrzydła Glommera - "Even his wings are small and cheery." - "Nawet jego skrzydła są malutkie i wesolutkie."

Maź Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Maź Glommera - "Fuzzball excrement." - "Uroczo wyglądające odchody."

Statua Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Statua Glommera (z kwiatem) - "What IS that?!" - "Co TO jest?"

Statua Glommera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Statua Glommera (bez kwiatu) - "I killed it." - "Zabiłam to."

Pióro puchowe (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Pióro puchowe - "Plucked like Abigail was from me." - "Wyrwane tak samo, jak Abigail została wyrwana mnie."

Jajo Gęsiołosia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Jajo Gęsiołosia - "Not sure how a thing like that happens." - "Nie mam pojęcia jak dochodzi do takich rzeczy."

Łuska (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Łuska - "Scales of pain." - "Łuski pełne bólu."

Futro Borsukoniedźwiedzia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Futro Borsukoniedźwiedzia - "It smells like death." - "Ma zapach śmierci."

Króliczy kłębek.png Króliczy kłębek - "It contains his fuzzy wuzzy essence." - "Ma w sobie jego puszystą esencję."

Żądło.png Żądło - "Sharp and deadly." - "Ostre i śmiercionośne."

Pęcherz.png Pęcherz - "A sack of blood ripped from a mosquito. I love it." - "Pęcherz pełen krwi wyrwany z ciała komara. Kocham to."

Tunel robaka.png Tunel robaka (zamknięty) - "Life doesn't always make sense." - "Życie nie zawsze ma sens."

Tunel robaka.png Tunel robaka (otwarty) - "No matter what is consumed, it is never satisfied." - "Bez względu na to co pożre, nigdy nie jest zadowolony."

Tunel robaka.png Tunel robaka (po odbytej podróży) - "I emerge into this world once more." - "Pojawiam się w tym świecie raz jeszcze."

Staw żab.png Staw - "Ophelia? Are you down there?" - "Ofelio? Jesteś tam?" (Ofelia - postać fikcyjna, bohaterka sztuki Williama Szekspira "Hamlet". Zginęła, tonąc w jeziorze, prawdopodobnie samobójczą śmiercią.)

Szkielet.png Szkielet - "I envy his escape." - "Zazdroszczę mu, że zdołał uciec."

Czaszka Webbera (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Czaszka Webbera - "He's better this way." - "Jest w lepszym miejscu."

Gruczoł pająka.png Gruczoł pająka - "Even in death, this beast causes pain." - "Nawet umierając ten potwór powoduje ból."

Jedwab.png Jedwab - "So slippery and fine." - "Lepki i przyjemny w dotyku."

Gniazdo pająków.png Kokon pająków - "A nest of filth and villany." - "Gniazdo plugastwa i nikczemności."

Jajo pająka.png Jajo pająka - "A tiny package full of death and destruction." - "Malutki pakunek pełen śmierci i zniszczenia."

Rabbit Hole.png Nora królika - "I'm too big to fall down there." - "Jestem za duża by tam spaść." (Nawiązanie do "Alicji z Krainy Czarów".)

Rabbit Hole.png Panowanie Gigantów (DLC).png Nora królika (wiosną) - "It's closed up. No one is falling down there, now." - "Jest zasypany. Teraz nikt tam nie wpadnie."

Kretowisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kretowisko - "Down, down, down to the depths." - "W dół, dół, dół, jak najgłębiej."

Bawola Sierść.png Bawola sierść - "Somewhere, a beefalo is naked and cold." - "Gdzieś tam chodzi nagi, wychłodzony bawół."

Bawoli Róg.png Bawoli róg - "It sounds like there's a beefalo trapped inside." - "Brzmi jakby w środku był uwięziony bawół."

Kupa.png Gnój  - "Life is blood and this." - "Życie jest pełne krwi i tego."

Walrus Camp Winter.png Obóz Morsa (zimą) - "This home is not a happy one, I fear." - "Obawiam się, że to nie jest szczęśliwy dom."

Walrus Camp Winter.png Obóz Morsa (latem) - "If they are not in there, where are they?" - "Jeśli nie ma ich tutaj, to gdzie są?"

Kieł morsa.png Kieł morsa - "I shall gnash thee." - "Powinnam nim zazgrzytać."

Róg kozy woltowej (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Róg kozy woltowej - "A weird curling horn." - "Dziwny powykręcany róg."

Skóra macki.png Skóra macki - "These are better left unmentioned." - "Lepiej o nich nie wspominać."

Ślad stopy giganta.png Panowanie Gigantów (DLC).png Ślad stopy giganta - "Harbinger of doom." - "Zwiastun śmierci."

Kłębowisko (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kłębowisko - "Alone and rolling through life." - "Samotnie toczy się przez życie."

Panowanie Gigantów (DLC).png Ślina Muchosmoka (gorąca) - "It spit up." - "Ulało mu się."

Panowanie Gigantów (DLC).png Ślina Muchosmoka (chłodna) - "It's cooled off and smells funny." - "Schłodziła się i dziwnie pachnie."

Robak.pngNatura - JaskinieEdytuj

Zapadlisko zapięczętowane.png Zapadlisko (zasypane) - "Someone is trying to keep the underground at bay." - "Ktoś stara się utrzymać w ryzach podziemia."

Zapadlisko zapięczętowane.png Zapadlisko (odkopane) - "A great evil lurks beneath the surface." - "Wielkie zło czai się gdzieś pod powierzchnią."

Lina.png Lina prowadząca na powierzchnię - "The surface beckons." - "Świat na górze mnie wzywa."

Grzybowe drzewo.png Niebieskie grzybowe drzewo - "Even the trees down here are weird." - "Nawet drzewa są tutaj dziwaczne."

Czerwone grzybowe drzewo.png Czerwone grzybowe drzewo - "It looks like a rotting hat." - "Przypomina mi gnijący kapelusz."

Zielone grzybowe drzewo.png Zielone grzybowe drzewo - "Do little gnomes live in these?" - "Czy żyją tu jakieś małe karzełki?"

Świecący kwiat.png Świecący kwiat - "It looks fragile." - "Wygląda na delikatny."

Świecąca bulwa.png Świecąca bulwa - "It's slowly burning out." - "Z wolna się wypala."

Światło robaka.png Świetlista jagoda - "There's a slight humming coming from it." - "Wydaje się z niej lekkie brzęczenie."

Stalagmit1.png Stalagmit - "The earth give up its bounty." - "Ziema okazała swą hojność."

Strzelisty stalagmit.png Strzelisty stalagmit - "The earth reaches up." - "Dary ziemi sięgają wyżej."

Spilagmite.png Spilagmit - "It is infested." - "Jest zainfekowany."

Połamane muszle.png Połamane muszle - "Pieces of broken slurtle dreams" - "Kawałki połamanych marzeń slurtle"

Szlam slurtle.png Szlam slurtle - "It shivers with slimy anticipation." - "Drży z oślizgłego oczekiwania."

Guano.png Guano - "The inevitable byproduct of life." - "Nieunikniony produkt uboczny życia."

Kopiec Slurtle 2.png Kopiec Slurtle - "The slurtles pop out when they outgrow it." - "Slurtle wylazły z tego, kiedy przestały się mieścić."

RabbitHutch.png Królikarnia - "It is not as edible as it look." - "Nie jest to takie jadalne, na jakie wygląda."

Spalona królikarnia (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Spalona królikarnia -

Grota małp jaskiniowych.png Grota małp jaskiniowych -

Jaskiniowa roślinność z plików gry.png Paproć - "A touch of colour in the world of darkness." - "Odrobina barwy ze świata mroku."

Listowie.png Listowie - "Lead me to Aarnivalkea." - "Prowadź mnie do Aarnivalkei" (nawiązanie do Aarnivalkei, miejsca w fińskiej mitologii pełnego skarbów, strzeżonego przez Glamoury. Jedynym sposobem na ominięcie potworów było przyjście z nasieniem legendarnej kwitnącej paproci)

Bananowiec jaskiniowy.png Bananowiec jaskiniowy - "Poor plant, locked away from the sun." - "Biedna roślinka, odgrodzona od słońca."

Tulecytowy mur.pngNatura - RuinyEdytuj

Antyczny pomnik.png Antyczny pomnik - "Not very attractive." - "Niezbyt atrakcyjny."

Antyczna stacja pseudonauki.png Antyczna stacja pseudonauki - "It is full of the echoes of the dead." - "Jest pełna echa zmarłych."

Broken Altar.png Antyczna stacja pseudonauki (zniszczona) - "It is full of the echoes of the dead." - "Jest pełna echa zmarłych."

Broken Clockworks1.png Zepsuci mechaniczni - "Cold, dead artificial life." - "Zimne, martwe fałszywe życie."

Relic Chair.png Relikty - "A leftover of an ancient world." - "Pozostałości starożytnego świata."

Relic Chair.png Relikty (zniszczone) -

Antyczna ruina.png Rumowisko -

Róg antycznego strażnika.png Róg antycznego strażnika - "All that remains of a once great beast." - "Wszystko, co zostało z niegdyś wspaniałej bestii"

Skóra ślizgacza.png Skóra ślizgacza -

Porost1.png Porost jaskiniowy - "How does it manage to grow like that?" - "Jak on daje radę tak rosnąć?"

Algi.png Algi -

Ornate Chest.png Zdobiona skrzynia - "Life is a gamble." - "Życie to hazard."

Zdobiona skrzynia.png Duża zdobiona skrzynia - "My, what magnificent horns you have!" - "Och, cóż za wspaniałe rogi!"

Koszmarne światło.png Koszmarne światło - "It pulls power from beneath." - "Pobiera moc z głębin."

Tulecytowe fragmenty.png Tulecytowe fragmenty -

Tulecyt.png Tulecyt - "Its presence marks the edge of the unknown." - "Jego obecność oznacza krawędź nieznanego."

Tulecytowy mur.png Tulecytowy mur - "These didn't protect the ancients did they!" - "To nie ochroniło starożytnych, prawda?"

Tulecytowy mur.png Tulecytowy mur (w ekwipunku) - "Are the very stones haunted?" - "Czy te kamienie są nawiedzone?"

Halucynacje.pngStworzenia - PotworyEdytuj

Przekładnie.png Mechaniczni

Mechaniczny skoczek.png Mechaniczny skoczek - "A cold, soulless horse." - "Zimny, bezduszny koń."

Mechaniczny goniec.png Mechaniczny goniec - "What does he pray for?" - "O co on się modli?"

Mechaniczna wieża.png Mechaniczna wieża - "A rook? Or is it a castle?" - "Wieża? Czy może zamek?"

Uszkodzony mechaniczny skoczek.png Uszkodzony mechaniczny skoczek -

Uszkodzony mechaniczny goniec.png Uszkodzony mechaniczny goniec - "Time has won the battle" - "Czas wygrał tą bitwę."

Uszkodzona mechaniczna wieża.png Uszkodzona mechaniczna wieża - "Time erodes everything" - "Czas niszczy wszystko."

Psi ząb.png Psy gończe

Pies Gończy.png Pies gończy - "That's an angry puppy!" - " Ty zły szczeniaku!"

Czerwony pies gończy.png Czerwony pies gończy - "His disposition is firey. - "Jego usposobieniem jest ogień."

Niebieski pies gończy.png Niebieski pies gończy - "He has a cold, dead heart" - "On ma zimne, martwe serce."

Pajęczy kapelusz.png Pająki

Pająki.png Pająk - "A creature of the night!" - "Stworzenie nocy!"

Pająki.png Pająk (uśpiony) - "Evil is sleeping." - "Zło śpi."

Pająki.png Pająk (martwy) - "We will meet again some day." - "Pewnego dnia spotkamy się ponownie."

Pająk wojownik 2.png Pająk wojownik - "A warrior of the night!" - "Wojownik nocy!"

Pająk wojownik 2.png Pająk wojownik (uśpiony) - "I must beware." - "Muszę zachować ostrożność."

Pająk wojownik 2.png Pająk wojownik (martwy) - "We will meet again some day." - "Pewnego dnia spotkamy się ponownie."

Pająk Jaskiniowy.png Pająk jaskiniowy - "A cowardly spider." - "Tchórzliwy pająk."

Pająk spluwacz.png Pająk spluwacz - "He's chewing on something" - "On coś przeżuwa."

Wiszący Mieszkaniec Głębi.png Wiszący mieszkaniec głębi - "The darkness has drained the colour from their fur." - "Ciemność wyssała kolory z ich futer."

Robak.png Robak głębinowy

Robak głębinowy (przynęta) - "It seems out of place." - "Wydaje się nie na miejscu."
Robak głębinowy (na powierzchni) - "It comes from the depths." - "Pochodzi z głębin"
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - "Is something there?" - "Coś tam jest?"

Skóra świni.png Świniopodobne

Merm.png Merm - "Hideous swamp thing." -  "Obrzydliwe, bagienne coś."

Świniołak.png Świniołak - "The creature of the night!" - "Stworzenie nocy!"

Tam O' Shanter.png Morsy

MacTusk.png MacTusk - "An old man, of the sea." - "Stary człowiek morza."

WeeTusk.png WeeTusk - "The cycle of violence continues." - "Cykl przemocy powtarza się."

Abigail.png Pozostałe potwory

Wypełniacz.png Grue - "Demon! Show yourself!" - "Demonie! Pokaż się!"

Wypełniacz.png Grue (atak) - "I am attacked!" - "Jestem atakowana!"

Wysoki ptak.png Wysoki ptak - "Free from the shackles of the sky." - "Wolny od kajdanów nieba."

Krampus.png Krampus - "Hello, foul creature of the underworld." - "Witaj, paskudny stworze z zaświatów."

Macki.png Macka - "Long and thin and dangerous." - "Długa, smukła i niebezpieczna."

Bazytoperz.png Bazytoperz - "A creature of the night." - "Stworzenie nocy."

Duch.png Duch - "He has risen from the grave!" - "Powstał z grobu!"

Ślizgacz.png Ślizgacz - "Ah, to be so simple." - "Ah, być tak prostym."

Orzechowiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Orzechowiec - "Balls of battle!" - "Bojowe kule!"

Świnia.pngStworzenia - Zwierzęta neutralneEdytuj

Bawoli Róg.png Bawoły

Bawół.png Bawół - "What demented thoughts must lie behind those eyes." - "Co za obłąkane myśli muszą kryć się za tymi oczyma."

Bawół.png Bawół (uśpiony) - "What nightmares he must be having." - "Cóż za koszmary musi śnić."

Bawół.png Bawół (ogolony) - "His nakedness is now on display." - "Jego nagość jest teraz na widoku."

Bawół.png Bawół (podążający za postacią) - "It follows me to its doom." - "Podąża za mną za swoje zatracenie."

Ul.png Pszczoły

Pszczoły.png Pszczoła - "I'd steer clear of that stinger." - "Będę trzymać się z daleka tego żądła."

Pszczoły.png Pszczoła (schwytana) - "Be still, little one." - "Spokojnie, malutka."

Chlew.png Świnie

Świnia.png Świnia - "They are so standoffish." - "Są takie zdystansowane."

Świnia.png Świnia (martwa) - "He is better off, now." - "Jest teraz w lepszym miejscu."

Świnia.png Świnia (podążająca za postacią) - "I still feel alone." - "Nadal czuję się samotna."

Króliczy kłębek.png Króliki

Wielki królik.png Wielki królik - "What tormented inner lives they must have." - "Jak udręczone życie wewnętrzne muszą mieć."

Beardlord.png Beardlord - "What tormented inner lives they must have." - "Jak udręczone życie wewnętrzne muszą mieć."

Zimowa trąba koalefanta.png Koalefanty

Koalefant.png Koalefant - "A beast of solitude." - "Bestia głuszy."

Zimowy koalefant.png Zimowy koalefant - "It stands against the cruel elements." - "Przeciwstawia się bezlitosnym żywiołom."

Róg kozy woltowej (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kozy woltowa

Koza woltowa (RoG).png Koza woltowa - "Look at those hooves." - "Popatrz na te kopyta."

Koza woltowa (RoG).png Koza woltowa (naładowana) - "Chaaaaaarge!" - "Szarżaaaaaa!"

Kociszop (RoG).png Pozostałe zwierzęta neutralne

Skalny homar.png Skalny homar - "What terrible sights they have seen." - "Cóż za okropne widoki musiały oglądać."

Pingwin.png Pingwin - "All dressed up, but where to go?" - "Wszystkie wystrojone, ale gdzie iść?"

Mały Gęsiołoś (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Mały Gęsiołoś - "A new life. The last thing anyone needs." - "Nowe życie. Ostatnia rzecz jakiej ktokolwiek potrzebuje."

Myszołów (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Myszołów - "I hear they feed on the dead." - "Słyszałam, że żywią się zmarłymi."

Kociszop (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Kociszop - "I wonder if it had a twin, too." - "Ciekawe, czy też miał bliźniaka."

Małpa jaskiniowa.png Małpa jaskiniowa - "Living without the burden of intelligence must be nice." - "Życie bez brzemienia inteligencji musi być przyjemne."

Slurtle.png Slurtle - "He is mindlessly chasing after rocks." - "Bezmyślnie gania za kamieniami."

Snurtle.png Snurtle - "That one has a larger shell." - "Ten ma większą muszlę."

Rabbit.png Stworzenia - Zwierzęta pasywneEdytuj

Skrzydła motyla.png Motyle

Motyl.png Motyl - "Pretty, but short-lived." - "Ładny, ale ulotny."

Motyl.png Motyl (schwytany) - "I hold its life in my hands." - "Jego życie jest w moich rękach."

Krucze piórko.png Ptaki

Czerwony ptak.png Czerwony Ptak - "Does that mean spring is coming?" - "Czy to oznacza nadejście wiosny?"

Czerwony ptak.png Czerwony Ptak (schwytany) - "He likes my pocket." - "Lubi moją kieszeń."

Śnieżny ptak.png Śnieżny ptak -

Śnieżny ptak.png Śnieżny ptak (schwytany) -

Kruk.png Kruk - "Take thy beak from out my heart." - "Wyjmij swój dziób z mojego serca."

Kruk.png Kruk (schwytany) - "He is mine." - "On jest mój."

Mały Ptak.png Mały ptak - "Hello there little one." - "Witaj, maluszku."

Mały Ptak.png Mały ptak (głodny) - "Are you empty inside?" - "Czujesz pustkę w środku?"

Mały Ptak.png Mały ptak (umierający z głodu) - "A black hole from which seeds never return." - "Czarna dziura, z której nasiona nigdy nie powrócą."

Mały Ptak.png Mały ptak (postać dziobnięta) -

Mniejszy Wysoki Ptak.png Mniejszy wysoki ptak - "Will you leave me to?" - "Ty też mnie zostawisz?"

Mniejszy Wysoki Ptak.png Mniejszy wysoki ptak (głodny) - "We all try to fill the void." - "Wszyscy staramy się wypełnić pustkę."

Mniejszy Wysoki Ptak.png Mniejszy wysoki ptak (umierający z głodu) - "Your true nature is revealed!" - "Objawiła się twoja prawdziwa natura!"

Gobbler.png Gobbler - "Stupid bird! Get away from my berries!" - "Głupi ptak! Trzymaj się z dala od moich jagód!"

Winter Rabbit.png Króliki

Królik.png Królik - "He is wandering mindlessly, oblivious to his fate." - "Wędruje bezmyślnie, nie zważając na swój los."

Królik.png Królik (schwytany) - "He is safely in my embrace." - "Jest bezpieczny w moich objęciach."

Beard Monster.png Beardling - "He is wandering mindlessly, oblivious to his fate." - "Wędruje bezmyślnie, nie zważając na swój los."

Beard Monster.png Beardling (schwytany) - "He is safely in my embrace." - "Jest bezpieczny w moich objęciach."

Bawola Sierść.png Małe bawoły

Mały bawół.png Mały bawół - "Enjoy your youth. Soon you will learn the terrors of the real world." - "Ciesz się młodością. Wkrótce poznasz okropieństwa prawdziwego świata."

Mały bawół.png Mały bawół (uśpiony) -

Świetliki.png Świetliki

Świetliki - "A tiny brightness in the dark." - "Malutkie światełko w ciemnościach."
Świetliki (schwytane) - "Tiny lights, stranded from the world outside my pocket." - "Malutkie światełka, opuszczone przez świat istniejący poza moją kieszenią."

Mandrake Mob.png Mandragora

Mandragora - "The mighty mandrake. I should pick it at night." - "Potężna mandragora. Powinnam zebrać ją w nocy."
Mandragora (podążająca za postacią) - "Onward, my vegetable minion!" - "Naprzód, mój warzywny sługo!"
Mandragora (martwa) - "Alas, poor mandrake!" - "Niestety, biedna mandragoro!"
Mandragora (efekt omdlenia postaci) - "Oh my, that hurt! Yet, again I wake to life."- Orany to boli! Jednak znów budzę się do życia.

Chester2.png Pozostałe zwierzęta pasywne

Glommer (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Glommer - "Well aren't you a happy little fuzzball. Die." - "Coż, jesteś szczęśliwą, małą puchatą kulką. Giń."

Kret.png Panowanie Gigantów (DLC).png Kret (na powierzchni) - "You should go back to where it's dark." - "Powinieneś wrócić tam, gdzie jest ciemno."

Kret.png Panowanie Gigantów (DLC).png Kret (pod ziemią) -

Chester2.png Chester - "A fuzzy ball of emptiness." - "Kędzierzawa kulka pełna pustki."

Król świń.png Król świń - "Live it up while you can, Your Majesty." - "Ciesz się tym, póki możesz, Wasza Królewska Mość."

Abigail.png Abigail - "That's my twin sister, Abigail." - "To moja siostra bliźniaczka, Abigail."

Świnia strażnik.pngStworzenia - Zwierzęta agresywneEdytuj

Gniazdo zabójczej pszczoły.png Zabójcze pszczoły

Zabójcza pszczoła.png Zabójcza pszczoła - "A bee with a cold dead heart." - "Pszczoła o zimnym, martwym sercu."

Zabójcza pszczoła.png Zabójcza pszczoła (schwytana) - "Be still little one." - "Spokojnie, malutka."

Żabie udka.png Żaby

Żaba.png Żaba - "He is little and warty." - "Jest mała i cała w brodawkach."

Żaba.png Żaba (uśpiona) - "He's asleep." - "Śpi."

Żaba.png Żaba (martwa) - "Life is small and short." - "Życie jest małe i krótkie."

Pęcherz.png Komary

Komar.png Komar - "Takes life so it may live."- Bierze życie więc może żyć.

Komar.png Komar (schwytany) - "I can feel its stolen warmth." - Czuję jego skradzione ciepło.

Komar.png Komar (latający w pobliżu) -

Skóra świni.png Świnie strażnicy

Świnia strażnik.png Świnia strażnik - "This little piggie looks mean." - "Ta mała świnka wygląda wrednie."

60pxStworzenia - Naczelni przeciwnicyEdytuj

Drzewiec.png Drzewiec - "He's huge!" - "Jest ogromny!"

Liściasty drzewiec (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Liściasty drzewiec -

Pajęcza królowa.png Pajęcza królowa - "She is regal in her horribleness." - "Jest królewska w swojej potworności."

Monstrualna macka.png Monstrualna macka - "This one is different." - "Ta jest inna."

Antyczny strażnik.png Antyczny strażnik - "He must be lonely. Trapped in such a small cage." - "Musi byc bardzo samotny. Uwięziony w tak małej klatce."

Warg (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Warg - "A true bastion of evil." - "Prawdziwy bastion zła."

Gęsiołoś (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Gęsiołoś - "I don't exactly know what that thing is." - "Nie wiem dokładnie, czym ta istota jest."

Muchosmok (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Muchosmok - "It's burning on the inside." - "Ogień trawi go od środka."

Borsukoniedźwiedź (RoG).png Panowanie Gigantów (DLC).png Borsukoniedźwiedź - "What a bear of a badger." - "Co za niedźwiedź z tego borsuka."

Jeleniocyklop.png Jeleniocyklop - "Death incarnate!" - "Wcielenie śmierci!"

Zapalniczka Willow.pngRóżne przedmiotyEdytuj

Blueprint.png Schemat - "Whoever drew this is probably dead." - "Ktokolwiek to narysował, prawdopodobnie jest martwy."

Przekładnie.png Przekładnie - "The insides of a mechanical demon." - "Wnętrzności mechanicznego demona."

Przekładnie.png Przekładnie (próba zjedzenia) -

Popiół.png Popiół - "All that's left after fire has done its job." - "To wszystko po ogniu który wykonał swoją robotę"

Broda.png Broda - "That's just nasty." - "To jest po prostu ohydne."

Sterta kryształów.png Klejnoty

Czerwony klejnot.png Czerwony klejnot - "Red like my heart's blood." - "Czerwony, jak krew w moim sercu."

Niebieski klejnot.png Niebieski klejnot - "Blue like... er... a sad bird?" -"Niebieski jak...er...smutny ptak?"

Żółty klejnot.png Żółty klejnot - "It reminds me of my mother." - "Przypomina mi o mojej matce." 

Zielony klejnot.png Zielony klejnot - "The flaws are its most beautiful features." - "Wady są jego najpiękniejszymi cechami." 

Pomarańczowy klejnot.png Pomarańczowy klejnot - "Such things used to bring me happiness." - "Takie rzeczy kiedyś mnie cieszyły."

Przedmioty grobowe.png Przedmioty grobowe

Stopione kulki.png Stopione kulki - "They are just melted together." - "Są po prostu stopione razem."

Fałszywy Kazoo.png Fałszywy Kazoo - "It's just a cheap replica." - "To tylko tania replika."

Węzeł gordyjski.png Węzeł gordyjski - "The knot is stuck. Forever." - "Knot jest zasupłany. Na zawsze."

Gnom.png Gnom - "It must be some kind of religious artifact." - "To musi być coś w rodzaju religijnego artefaktu."

Mały statek kosmiczny.png Mały statek kosmiczny - "Sadly, it's too small for me to escape on." - "Niestety, jest za mały, by móc na nim uciec."

Urwane kable.png Urwane kable - "Their electricy carrying days are over." - "Nie będą już więcej przewodzić prądu."

Kij i kulka.png Kij i kulka - "I have no time for fun and games!" - "Nie mam czasu na zabawę i gry!"

Korek.png Korek - "Great. All my tub stopping needs are met." - "Świetnie. Moje pragnienie posiadania zatyczki do wanny zostało spełnione."

Niedopasowane guziki.png Guziki - "I'm more of a zipper person, myself." - "Osobiście wolę zamki błyskawiczne."

Szczęka.png Szczęka - "I hope I get out of here before I needed these." - "Mam nadzieję, że wydostanę się stąd zanim będę musiała ich używać."

Leżący robot.png Leżący robot - "He whispers beautiful lies to me." - "Szepcze do mnie piękne kłamstwa."

Wysuszona macka.png Wysuszona macka - "I'm not sure what I should do with a dessicated tentacle." - "Nie mam pojęcia co powinnam zrobić z wysuszoną macką."

Głowa Maxwella.pngTryb przygodowyEdytuj

Maxwell 4.png Tryb przygodowy (próba nieudana) - "Not all deaths are the same." - "NIe każda śmierć jest taka sama."

Maxwell 1.png Tryb przygodowy (próba udana) -

Wes portrait.png Wes (uwięziony) - "Trapped by Maxwell's statues, forever alive." - "Uwięziony przez posągi Maxwella, wiecznie żywy."

Drzwi Maxwella.png Drzwi Maxwella - "What technological terror is this?" - "Cóż to za technologiczna groza?"

Sick Wormhole.png Zarażony tunel robaka - "Guh, that thing looks worse off than usual." - "Fuj, wygląda jeszcze gorzej niż zazwyczaj."

Szukająca Różdżka.png Szukająca Różdżka

Szukająca Różdżka - "It is forever seeking its lost half." - "Wiecznie szuka swojej zgubionej połówki."
Szukająca Różdżka (faza początkowa) -
Szukająca Różdżka ("zimno") - "The source is distant." - "Żródło jest oddalone."
Szukająca Różdżka ("ciepło") - "The wickedness draws closer." - "Nikczemność zbliża się."
Szukająca Różdżka ("cieplej") - "It is very close now." - "Jest już bardzo blisko."
Szukająca Różdżka ("gorąco") - "Something wicked is here!" - "Coś niegodziwego tu jest!"

Portato.png Uchwyt szukającej różdżki

Uchwyt szukającej różdżki - "What does this newfangled thing do?" - "Co robi ta nowomodna rzecz?"
Uchwyt szukającej różdżki (gotowy) - "It still needs a large key." - "Nadal potrzebuje większego klucza."
Uchwyt szukającej różdżki (aktywowany) - "Let's see what I can find!" - "Zobaczmy, co mogę tam znaleźć!"

Obelisk.png Obelisk

Obelisk obniżający się przy wysokim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna -
  • Gdy postać jest niepoczytalna -

Obelisk obniżający się przy niskim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna -
  • Gdy postać jest niepoczytalna -

Pułapki

Komarza pułapka maxwella.png Komarza pułapka Maxwella -

Zębata pułapka Maxwella.png Zębata pułapka Maxwella - "Death when I least expect it." - "Śmierć, kiedy najmniej jej oczekuję."