FANDOM


32px-BlueprintTen artykuł dotyczy modyfikacji. Oznacza to, iż opisywane w nim przedmioty, stworzenia, struktury lub zmiany nie mają nic wspólnego z normalną wersją gry.


Sir Daniel F

Ta strona ma za zadanie magazynować cytaty Sir Daniela Fortesque, postaci z modyfikacji Mr. Hastingsa. Dostęp do postaci i jej cytatów mają tylko posiadacze tej modyfikacji.

Sir Daniel FortesqueEdytuj

Icon Tools Narzędzia

Siekiera Siekiera - "It's a pity that I can't throw it at a distance." - "Szkoda, że nie mogę rzucić tym z odległości."

Złota Siekiera Złota Siekiera - "Fancy slaughter!" - "Gustowna rzeź!"

Łopata Łopata - "I can dig graves. Do I have to?" - "Mogę kopać groby. Ale czy muszę?"

Złota Łopata Złota łopata - "Fancy digging!" - "Gustowne kopanie!"

Kilof Kilof - "Smashing time!" - "Czas rozwalania!"

Złoty kilof Złoty kilof - "Mine gold using gold." - "Wydobądźmy złoto używając złota."

Brzytwa Brzytwa - "What for?" - "Ale po co?"

Młot Młot - "It's small and pity." - "Jest mały i godny politowania."

Widły Widły - "It reminds me a scepter." - "Przypomina mi berło."

Icon Światło OświetlenieEdytuj

Campfire1 Ognisko i Firepit1 Obudowane ognisko

Ognisko i Obudowane ognisko (wysoki ogień) - 

Ognisko i Obudowane ognisko (normalny ogień) - 

Ognisko i Obudowane ognisko (niski ogień) - 

Ognisko i Obudowane ognisko (żar) - 

Ognisko (wypalone) - 

Obudowane ognisko (wypalone) - 

Endotermiczne ognisko Panowanie Gigantów (DLC)  Endotermiczne ognisko i  Endotermiczne obudowane ognisko Panowanie Gigantów (DLC) Endotermiczne obudowane ognisko

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (po zbudowaniu) - 

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wysoki ogień) - 

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (normalny ogień) - 

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (niski ogień) - 

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (żar) - 

Endotermiczne ognisko i Endotermiczne obudowane ognisko (wypalone) - 


Icon SurvivalPrzetrwanieEdytuj

Plecak Plecak - "It's for me to put my stuff in." - "To coś dla mnie, do czego mogę wkładać moje rzeczy."

Świński plecak Świński plecak - "A backpack made from skin." - "Plecak zrobiony ze skóry."

Izolacyjny Plecak (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Izolacyjny Plecak - "The fur keeps the temperature inside stable." - "Futro utrzymuje wewnątrz stałą temperaturę."

Worek Krampusa Worek Krampusa - "It's very usefull!" - "Jest bardzo użyteczne!"

Pułapka Pułapka - "Handy!" - "Poręczna!"

Pułapka na ptaki Pułapka na ptaki - "Clever trick." - "Sprytna sztuczka."

Siatka Siatka - "Handy trap." - "Przydatna pułapka."

Wędka Wędka - "I can catch fishes using the silly stick." - "Mogę łapać ryby używając bzdurnego patyka."

Śpiwór Śpiwór - "Better than nothing." - "Lepsze to niż nic."

Futrzasty śpiwór Futrzasty śpiwór - "Nice!" - "Przyjemny!"

Namiot Namiot - "Not so comfortable." - "Niezbyt komfortowy."

Spalony namiot (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony namiot - <ten sam cytat>

Przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Przybudówka - "I can hide here. and wait for the dusk." - "Mogę się w tym ukryć i poczekać na wieczór."

Spalona przybudówka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona przybudówka - "That's end about the protection against heat." - "I tyle z ochrony przed przegrzaniem."

Lecznicza maść Lecznicza maść - "Always use some help." - "Każda pomoc się przyda."

Miodowy okład Miodowy okład - "As if it mattered." - "Jakby to miało jakieś znaczenie."

Parasol Parasol - "I'm fancy! No. I look silly." - "Jestem elegancki! Nie. Wyglądam głupio."

Ładny parasol (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Ładny parasol - "At least it's protection." - "Przynajmiej jest to jakaś ochrona."

Luksusowy wachlarz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Luksusowy wachlarz - "This thing bigger than me!" - "Ta rzecz jest większa ode mnie!"

KompasKompas

Kompas - 
  • N - "North" - "Północ"
  • S - "South" - "Południe"
  • E - "East" - "Wschód"
  • W - "West" - "Zachód"
  • NE - "Northeast" - "Północny wschód"
  • SE - "Southeast" - "Południowy wschód"
  • NW - "Northwest" - "Północny zachód"
  • SW - "Southwest" - "Południowy zachód"

Termiczny kamień

Heat Stone Stage 3 Termiczny kamień - "It's hot." - "Gorący."
Heat Stone Stage 1 Termiczny kamień (lodowaty) - "It's very cold!" - "Bardzo zimny!"
Gorący kamień Termiczny kamień (zimny) - "Just a rock." - "Po prostu kamień."
Heat Stone Stage 4 Termiczny kamień (ciepły) - "It's warm." - "Ciepły."
Heat Stone Stage 5 Termiczny kamień (gorący)- "It's hot." - "Gorący."

Icon FoodJedzenie - GotowanieEdytuj

Lodówka Lodówka - "I should hide my food here." - "Powinienem tutaj chować jedzenie."

Kompostownik (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kompostownik - "To bad that It's useful." - "Szkoda, że to jest użyteczne."

Farmy

Turbo działka rolnaUlepszona działka rolna i Szybka działka rolna Podstawowa działka rolna

Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna - "Agriculture is boring." - "Rolnictwo jest nudne."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (rośnie) - "Still boring." - "Wciąż nudne."
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (potrzebuje nawozu) - "Boring and absorbing!" - "Nudne i absorbujące!"
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (gotowa do zebrania) -
Ulepszona działka rolna i Podstawowa działka rolna (spalona) - "Now it's charcoal farm." - "Teraz jest to farma węgla."

GarnekGarnek

Garnek - "It's cold and empty." - "Zimny i pusty."
Garnek (gotuje się, pozostało dużo czasu) - "I'm waiting..." - "Czekam..."
Garnek (gotuje się, pozostało mało czasu) - "Almost there." - "Już prawie."
Garnek (skończone) - "Finally." - "W końcu."
Garnek (niemożliwe umieszczenie obiektu) -

Spalony garnek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony garnek - "The pot is death." - "Garnek jest martwy."

SuszarniaSuszarnia

Suszarnia - "Hangman for meat." - "Kat dla mięsa."
Suszarnia (w trakcie suszenia) - "It's boring." - "To jest nudne."
Suszarnia (suszenie ukończone) - "Dried creature." - "Suszone stworzenie."
Suszarnia (zawilgocona) -

Spalona suszarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona suszarnia -

Meats ava Jedzenie - Posiłki mięsneEdytuj

Mięso Mięso - "I miss this." - "Tęsknię za tym."

Upieczone Mięso Upieczone mięso - "Fried meat. Smells good when it's remain warm." - "Smażone mięso. Dobrze pachnie, gdy pozostaje ciepłe."

Susz Susz - "Finally!" - "Wreszcie!"

Mięso z potwora Mięso z potwora - "Doesn't look good." - "Nie wygląda dobrze."

Upieczone mięso z potwora Upieczone mięso z potwora - "Smells awful even if it's fried." - "Śmierdzi okropnie, nawet jeśli jest smażone."

Potworny susz Potworny susz - "Still ugly." - "Wciąż brzydkie."

Kąsek Kąsek - "Let's try." - "Spróbujmy."

Upieczony kąsek Upieczony kąsek - "A small roasted snack." - "Mała, upieczona przekąska."

Mały susz Mały susz - "Flat meat!" - "Płaskie mięso."

Udko indycze Udko - "Magic food." - "Magiczne jedzenie."

Usmażone Udko Indycze Usmażone udko - "Magic food is tasty." - "Magiczne jedzenie jest smaczne."

Ryba Ryba - "Ugly fish." - "Brzydka ryba."

Upieczona ryba Upieczona ryba - "Fish monster killed for sure." - "Rybi potwór zabity na dobre."

Węgorz Węgorz - "Original fish. I wish I could feel taste." - "Nietypowa ryba. Chciałbym móc czuć smak."

Ugotowany węgorz Ugotowany węgorz - "It's.. moist." - "To jest.. wilgotne."

Żabie udka Żabie udka - "Ugly toad's legs." - "Brzydkie nogi ropuchy."

Pieczone żabie udka Pieczone żabie udka - "Ha! It's not moving." - "Ha! To się nie porusza."

Skrzydło bazytoperza Skrzydło bazytoperza - "Ha! That's better." - "Ha! Tak lepiej."

Ugotowane skrzydło bazytoperza Ugotowane skrzydło bazytoperza - "I don't know whether to try it." - "Nie wiem, czy to spróbować."

Trąba koalefanta Trąba koalefanta - "That's elephant trunk." - "To jest trąba słonia."

Zimowa trąba koalefanta Zimowa trąba koalefanta - "That's elephant trunk." - "To jest trąba słonia."

Upieczona trąba koalefanta Upieczona trąba koalefanta - "Looks good." - "Wygląda dobrze."

Liściaste mięso Liściaste mięso - "Meat or what?" - "Mięso czy co?"

Upieczone liściaste mięso Upieczone liściaste mięso - "What did I fry?" - "Co ja usmażyłem?"

Fruits ava Jedzenie - OwoceEdytuj

Jagody Jagody - "It's Time consuming to gather." - "Zbieranie tego jest czasochłonne."

Ugotowane jagody Ugotowane jagody - "I don't think heat improved them." - "Nie sądzę, by ciepło je poprawiło."

Jaskiniowy banan Jaskiniowy banan - "Do I look like a monkey?" - "Czy wyglądam jak małpa?"

Ugotowany jaskiniowy banan Ugotowany jaskiniowy banan - "That's better." - "Tak lepiej."

Smoczy owoc Smoczy owoc - "Dragon Egg?" - "Jajo Smoka?"

Kawałek smoczego owoca Upieczony smoczy owoc - "He died." - "On umarł."

Durian Durian - "Evil fruit." - "Zły owoc."

Ekstra Śmierdzący Durian Ekstra śmierdzący durian - "Still evil fruit." - "Wciąż zły owoc."

Granat Granat - "Fresh fruit." - "Świeży owoc."

Kawałek granatu Kawałek granatu - "Half of the fruit. - "Połowa owocu."

Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Arbuz - "That's a big fruit!" - "To jest duży owoc!"

Grillowany Arbuz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany arbuz - "It's really cooked?" - "To jest naprawdę ugotowane?"

Vegetables ava Jedzenie - WarzywaEdytuj

Kukurydza Kukurydza - "I hope it's not modified." - "Mam nadzieję, że nie jest modyfikowana."

Popcorn Popcorn - "It's very tasty!" - "To jest bardzo smaczne!"

Marchewka Marchewka - "Rabbit's life purpose." - "Cel życia królika."

Ugotowana marchewka Ugotowana marchewka - "I destroyed a purpose." - "Zniszczyłem cel."

Dynia Dynia - "There used to be bigger than they are now." - "Kiedyś zdarzały się większe."

Gorąca dynia Gorąca dynia - "Killed to death." - "Zabita na śmierć."

Bakłażan Bakłażan - "Looks odd." - "Wygląda dziwnie."

Duszony Bakłażan Duszony bakłażan - "What's inside?" - "Co jest w środku?"

Ugotowana mandragora Ugotowana mandragora - "Silence again." - "Znowu cisza."

Czerwony grzyb Czerwony kapelusz - "Red hat." - "Czerwony kapelusz."

Ugotowany Czerwony grzyb Ugotowany czerwony grzyb - "This is a wasted trampoline." - "To jest zmarnowana trampolina."

Zielony grzyb Zielony kapelusz - "Green hat." - "Zielony kapelusz."

Ugotowany Zielony grzyb Ugotowany zielony grzyb - "It's a roasted cap." - "To jest pieczony kapelusz."

Niebieski grzyb Niebieski kapelusz - "Blue hat." - "Niebieski kapelusz."

Ugotowany Niebieski grzyb Ugotowany niebieski grzyb - "This is a wasted trampoline." - "To jest zmarnowana trampolina."

RatatujJedzenie - Potrawy z garnkaEdytuj

Garnek Pozostałe potrawy - 

Nasiona Jedzenie - InneEdytuj

Jajko Jajko - "This colourful egg must be tasty." - "To barwne jajko musi być smaczne."

Ugotowane jajko Usmażone jajko - "Too bad I didn't find gold in it." - "Szkoda, że nie znalazłem w nim złota."

Zgniłe jajo Zgniłe jajo - "Eww." - "Eww."

Jajo Wysokiego Ptaka Jajo wysokiego ptaka - "It's full of stuff" - "To jest pełne rzeczy."

Ugotowane Jajko Wysokiego Ptaka Usmażone jajo wysokiego ptaka - "I thought there is something special about it." - "Myślałem, że jest to coś specjalnego."

Oko Jeleniocyklopa Oko Jeleniocyklopa - "Lovely." - "Piękne."

Nasiona Nasiona - "The smallest food I've ever seen." - "Najmniejsze jedzenie, jakie kiedykolwiek widziałem."

Ugotowane Nasiona Upieczone nasiona - "I cooked all the life out of 'em!" - "Wygotowałem z nich całe życie!"

Carrot Seeds Nasiona marchewki - "Very small carrots." - "Bardzo małe marchewki."

Corn Seeds Nasiona kukurydzy - "Some tiny corns." - "Trochę maleńkich kukurydz."

Dragon Fruit Seeds Nasiona smoczego owocu - "Better be careful!" - "Lepiej uważać!"

Durian Seeds Nasiona duriana - "Evil begins." - "Początek zła."

Eggplant Seeds Nasiona bakłażana - "Funny seeds." - "Śmieszne nasiona."

Pomegranate Seeds Nasiona granatu - "Little pomegranates." - "Małe granaty."

Pumpkin Seeds Nasiona dyni - "All pumpkins start life from these seeds." - "Wszystkie dynie zaczynają życie z tych nasion."

Upieczony orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Upieczony orzech brzozowy - "Roasted. No chance for planting now." - "Pieczony. Nie ma teraz szans na zasadzenie."

Petals Płatki - "It's really pretty." - "To jest naprawdę ładne."

Miąższ kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Miąższ kaktusa - "Not so aggressive now." - "Teraz nie tak agresywne."

Usmażony kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Grillowany kaktus - "I grilled a piece of this plant." - "Ugrillowałem kawałek z tej rośliny."

Kwiat kaktusa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat kaktusa - "A pretty flower from a prickly plant." - "Ładny kwiat z ciernistej rośliny."

Porost Porost - "Eww. Looks gross." - "Eww. Wygląda obrzydliwie."

Miód Miód - "Looks like amber." - "Wygląda jak bursztyn."

Skrzydła motyla Skrzydła motyla - "It was necessary." - "To było konieczne."

Masło Masło - "It looks like melted star rune." - "To wygląda jak roztopiona runa gwiazdy."

Elektryczne mleko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Elektryczne mleko - "It's buzzing with tastiness!" - "To brzęczy ze smakowitością!"

Zgnilizna Zgnilizna - "Useless food." - "Bezużyteczne jedzenie."

Icon ScienceNaukaEdytuj

Maszyna nauki Maszyna nauki - "Science is waiting!" - "Nauka oczekuje!"

Spalona maszyna nauki (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona maszyna nauki - "Unexpected end of Science." -"Niespodziewany koniec nauki."

Silnik alchemiczny Silnik alchemiczny - "This giants metal egg will help me in making new things." - "To wielkie, metalowe jajo pomoże mi w tworzeniu nowych przedmiotów."

Spalony silnik alchemiczny (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony silnik alchemiczny - "End of inventing." - "Koniec wynajdywania."

Zimometr Zimometr - "What's the temperature?" - "Jaka jest temperatura?"

Spalony zimometr (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony zimometr - <ten sam cytat>

Deszczomierz Deszczomierz - "Strange mechanics." - "Dziwaczna mechanika."

Spalony deszczomierz (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony deszczomierz - "Useless in that form." - "Bezużyteczne w aktualnej postaci."

Piorunochron Piorunochron - "I can absorb lightnings using this." - "Potrafię wchłaniać wyładowania, używając tego."

Piorunochron Piorunochron (naładowany) - "Great power!" - "Potężna siła!"

Proch Strzelniczy Proch strzelniczy - "Now all I need is my old blunderbuss." - "Teraz wszystko co potrzebuję to mój stary garłacz."

Tranzystor (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Tranzystor - "Even more complicated ingredient." - "Jeszcze bardziej skomplikowany składnik."

Strażak (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Strażak

Strażak (włączony) - 
Strażak (wyłączony) - 
Strażak (niski poziom paliwa) -

Icon FightWalkaEdytuj

Włócznia Włócznia - "Quite sharp, but primitive." - "Całkiem ostra, ale prymitywna."

Kolec macki Kolec macki - "It could be worse than that." - "Mogło być gorzej."

Gwiazda poranna (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gwiazda poranna - "It's electric!" - "To jest elektryczne!"

Berło tornad (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Berło tornad - "Spinning doom." - "Wirująca destrukcja."

Mięsna maczuga Mięsna maczuga - "Weapon made from bat." - "Broń wykonana z nietoperza."

Bumerang Bumerang - "I practiced long enough with my arm." - "Wprawiałem się wystarczająco długo z moim ramieniem."

Bumerang Bumerang (uderza postać) - "I need to catch this." - "Muszę to złapać."

Dmuchawka Dmuchawka - "Awful memories are back." - "Okropne wspomnienia powracają."

Usypiająca strzałka Usypiająca strzałka - "My enemies will sleep." - "Moi wrogowie będą spać."

Podpalająca Strzałka Podpalająca Strzałka - "Cruel but necessary." - "Okrutne, ale konieczne."

Kask futbolowy Kask futbolowy - "I can't see, but I can protect my eye." - "Nie widzę, ale mogę chronić moje oko."

Trawiasta zbroja Trawiasta zbroja - "More camouflage than armor." - "Bardziej kamuflaż niż zbroja."

Drewniana Zbroja Drewniana zbroja - "I hope that armor isn't soaked." - "Mam nadzieję, że nie jest przemoczona."

Marmurowa zbroja Marmurowa zbroja - "Useful but very heavy." - "Użyteczna, ale bardzo ciężka."

Zbroja z łusek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Zbroja z łusek - "It reminds me of my old dragon armor. Works the same." - "Przypomina mi o mojej starej smoczej zbroi. Działa tak samo."

Pszczela mina Pszczela mina - "They so patiently." - "One są takie cierpliwe."

Zębowa Pułapka Zębowa Pułapka - "Sharp trap." - "Ostra pułapka."

Ślimaczy hełm Ślimaczy hełm - "Silly, but It's durable." - "Głupi, ale wytrzymały."

Ślimacza zbroja Ślimacza zbroja - "Humiliating." - "Kompromitujące."

Icon BuildStrukturyEdytuj

Doniczkowa paproć Doniczkowa paproć - "I'm making garden." - "Tworzę ogród."

Łuskowa skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuskowa skrzynia - "Next best thing to a lockbox!" - "Następna najlepsza rzecz do skrytki!"

Skrzynia Skrzynia

Skrzynia - "I put my things there." - "Tutaj wkładam moje rzeczy."
Skrzynia (pełna) - "It's full." - "Jest pełna."
Skrzynia (niemożność włożenia danego przedmiotu, np. plecaka) -

Spalona skrzynia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona skrzynia - "I put my things there." - "Tutaj wkładam moje rzeczy."

Tabliczka Tabliczka

Tabliczka - "Not so far from end of stage!" - "Nie tak daleko od zakończenia etapu!"

Spalona tabliczka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona tabliczka - "Nie tak daleko od zakończenia etapu!"

Ul Ul

Ul - "House of bees." - "Dom pszczół."
Ul (po zaatakowaniu go) - 

Bee Box1 Ul (mnóstwo miodu) - 

Bee Box2 Ul (trochę miodu) - 

Ul Ul (bez miodu) - 

Spalony ul (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony ul - "House of bees." - "Dom pszczół."

Klatka na ptaki Klatka na ptaki

Klatka na ptaki - "My golden cage is ready." - "Moja złota klatka jest gotowa."
Klatka na ptaki (zajęta) - "I need you. I can't let you go." - "Potrzebuję cię. Nie mogę pozwolić ci odejść."
Klatka na ptaki (ze śpiącym ptakiem) - "Good night." - "Dobranoc."

Chlew Chlew

Chlew - "That's a well constructed house." - "Dobrze skonstruowany dom."
Chlew (zajęty, z zapalonym światłem) - "This house belong to someone else." - "Ten dom należy do kogoś innego."
Chlew (zajęty, ze zgaszonym światłem) - "Thanks for help.." - "Dzięki za pomoc.."

Spalony chlew (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony chlew - "Only the shape remained." - "Pozostał tylko kształt."

Mury

Mur z trawy Mur z trawy (w ekwipunku) - "Not so good protection." - "Niezbyt dobra ochrona."

Mur z trawy Mur z trawy (postawiony) - "A wall! But only one spark can destroy it.", - "Mur! Ale tylko jedna może go zniszczyć."

Mur z trawy Mur z trawy (spalony) - "I knew it." - "Wiedziałem."

Drewniany mur Drewniany mur (w ekwipunku) - "Making own home!" - "Tworzenie własnego domu!"

Drewniany mur Drewniany mur (postawiony) - "That's my wooden wall." - "To jest mój drewniany mur."

Drewniany mur Drewniany mur (spalony) - "End of protection." - "Koniec ochrony."

Kamienny mur Kamienny mur (w ekwipunku) - "I'll be safe if I build it." - "Będę bezpieczny, jeżeli go zbuduję."

Kamienny mur Kamienny mur (postawiony) - "I'll be safe." - "Będę bezpieczny."

Icon RefineMateriałyEdytuj

Lina Lina - "Where is hangman?" - "Gdzie jest kat?"

Deska Deski - "Time to make a coffin." - "Czas na zrobienie trumny."

Kamienny blok Kamienne bloki - "It's square." - "To jest kwadratowe."

Papirus Papirus - "I need to find a purpose of it." - "Muszę znaleźć jego cel."

Fioletowy klejnot Fioletowy klejnot - "Looks like powerful magic source." - "Wygląda jak potężne magiczne źródło."

Koszmarne paliwo Koszmarne paliwo - "Extremely cruel soul." - "Ekstremalnie okrutna dusza."

Icon MagicMagiaEdytuj

Mięsna Kukła Mięsna kukła - "It doesn't even look like me." - "To nawet nie wygląda jak ja."

Spalona mięsna kukła (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona mięsna kukła - "It's death." - "To jest martwe."

Presticylindrator Presticylindrator -  "Strange hanger for a hat." - "Dziwny wieszak na kapelusz."

Spalony presticylindrator (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony presticylindrator - "End of magic." - "Koniec magii."

Manipulator cienia Manipulator cienia - "Powerful magic source!" - "Potężne, magiczne źródło!"

Spalony manipulator cienia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony manipulator cienia  - "Not much left." - "Niewiele pozostało."

Fletnia Pana Fletnia Pana - "Musician know how to use it." - "Muzyk wie, jak tego używać."

Stary dzwonek (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stary dzwonek - "It says - Use with extreme caution." - "Tu jest napisane - Używać z ekstremalną ostrożnością."

Mroczna latarnia Mroczna latarnia - "I'm not a baby but darkness hurts in this world." - "Nie jestem dzieckiem, ale mrok rani w tym świecie."

Zbroja nocy Zbroja nocy - "Translucent armor." - "Półprzezroczysta zbroja."

Miecz nocy Miecz nocy - "Very sharp saber." - "Bardzo ostra szabla."

Człowiek Orkiestra Człowiek orkiestra - "I'm not a good musician." - "Nie jestem dobrym muzykiem."

Nietoperza pałka Nietoperza pałka - "It looks hideous, but it's useful." - "To wygląda ohydnie, ale jest przydatne."

Pas głodu Pas głodu - "Stay out of my head!" - "Trzymaj się z dala od mojej głowy!"

Amulet wskrzeszenia Amulet wskrzeszenia - "The stream of life beats from this amulet." - "Strumień życia bije z tego amuletu."

Chłodny amulet Chłodny amulet - "It's cold. I should use this in a summer." - "To jest chłodne. Powinienem tego użyć w lato."

Koszmarny amulet Koszmarny amulet - "This amulet is different." - "Ten amulet jest inny."

Płomienne berło Płomienne berło - "I'll better be careful." - "Lepiej powinienem być ostrożny."

Lodowe berło Lodowe berło - "It's cold to the touch." - "To jest zimne w dotyku."

Teleportacyjne berło Teleportacyjne berło - "It can show me the world." - "To może mi pokazać świat." Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji -

Ognisko teleportacji Ognisko teleportacji (nieaktywne) - "It needs more purple gems." - "To potrzebuje więcej fioletowych klejnotów."

Icon DressUbraniaEdytuj

Przybory do szycia Przybory do szycia - "I can repair clothes using this." - "Mogę naprawić ubrania, używając tego."

Wianek Wianek - "How do I look?" - "Jak wyglądam?"

Królicze nauszniki Królicze nauszniki - "It seems useless on my skull." - "To wydaje się bezużyteczne na mojej czaszce."

Słomiany kapelusz Słomiany kapelusz - "Helmet from farm." - "Hełm z farmy."

Lodowa kostka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowa kostka - 

Modny melon (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Modny melon - "How horrible! It slides on my skull!" - "Jakie straszne! To ślizga się na mojej czaszce!"

Bawoli kapelusz Bawoli kapelusz - "Is that really necessary?" - "Czy to naprawdę konieczne?"

Pajęczy kapelusz Pajęczy kapelusz - "Eww." - "Eww."

Oczna parasolka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Oczna parasolka - "I feel watched." - "Czuję się obserwowany."

Krogle (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Krogle - "A wretched stench but excellent visibility." - "Nędzny smród, ale doskonała widoczność."

Kapelusz pszczelarza Kapelusz pszczelarza -

Kapelusz z piór Kapelusz z piór - "I look more harmless than ever." - "Wyglądam bardziej niegroźnie niż kiedykolwiek."

Krzaczasty kapelusz Krzaczasty kapelusz - "I'm like a farmer now." - "Teraz jestem jak farmer."

Czapka zimowa Czapka zimowa - "Nice protection." - "Miła ochrona."

Czapka z kociszopa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czapka z kociszopa - "I love this hat, it's so fluffy." - "Kocham ten kapelusz, jest taki puszysty."

Tam O&#039; Shanter Tam O' Shanter - "Nice hat, Mr. Mad." - "Ładny kapelusz, szalony panie."

Cylinder Cylinder - "I miss Kiya." - "Tęsknię, Kiyo."

Kapelusz przeciwdeszczowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kapelusz przeciwdeszczowy - "I don't like when water gets in my eye." - "Nie lubię, kiedy woda dostaje się do mojego oka."

32px Panowanie Gigantów (DLC) Płaszcz przeciwdeszczowy - "My armor will stay dry." - "Moja zbroja pozostanie sucha."

Wytworna kamizelka Wytworna kamizelka -

Letnia kamizelka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Letnia kamizelka - "Keep off, evil sun!" - "Trzymaj się z daleka, złe słońce!"

32px Panowanie Gigantów (DLC) Kwiecista koszula -  "It's not lab-safe!" - "To nie jest bezpieczne w laboratorium!"

Przewiewna kamizelka Przewiewna kamizelka - "It's nice." - "To jest miłe."

Puchowa kamizelka Puchowa kamizelka - "It's nice and warm." - "To jest miłe i ciepłe."

Kurtka hibernująca (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kurtka hibernująca - "Now I almost don't have to worry about food." - "Teraz prawie nie muszę martwić się o jedzenie."

Laska Laska - "I'm a gentleman now." - "Jestem teraz dżentelmenem."

Icon StarożytneStarożytneEdytuj

Żółty amulet Amulet magiluminescencji - "What a nice amulet we got here." - "Co za ładny amulet tutaj mamy."

Amulet Konstruowania Amulet konstruowania - "I've got a green light." - "Mam zielone światło."

Amulet grabieży Amulet leniwego zbieracza - "It looks like some kind of magic artifact." - "Wygląda jak jakiś rodzaj magicznego artefaktu."

Pomarańczowe berło1 Berło leniwego podróżnika - "I can run faster!" - "Mogę biegać szybciej!"

Gwiezdne berło Gwiezdne berło - "I can cast spells now!" - "Teraz mogę rzucać czary!"

Star Stafflight Gwiazda - "That look like good soul. But it's warm." - "Wygląda jak dobra dusza. Ale jest ciepła."

Berło Dekonstrukcji Berło dekonstrukcji - "It's magical!" - "To jest magiczne!"

Siekierokilof Siekierokilof - "It's very useful!" - "To jest bardzo użyteczne!"

Tulecytowa korona Tulecytowa korona - "Now I'm the king?" - "Teraz jestem królem?"

Tulecytowa maczuga Tulecytowa maczuga - "Like a golden hammer!" - "Jak złoty młot!"

Tulecytowa zbroja Tulecytowa zbroja - "Finally, some great protection!" - "W końcu, trochę większej ochrony!"

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik - "This is some kind of complex device." - "Jakiś rodzaj skomplikowanego urządzenia."

Houndius Shootius Tulecytowy strażnik (umieszczony) - "Mighty ally! I should stay close to him." - "Potężny sprzymierzeniec! Powinienem trzymać się blisko niego."

Tulecytowy medalion Tulecytowy medalion

Tulecytowy medalion (spokojny) - "It's nothing." - "To nic."
Tulecytowy medalion (ostrzeżenie) - "Getting pretty magical." - "Robi się całkiem magicznie."
Tulecytowy medalion (przybywa magii) - "I think it's becoming more concentrated!" - "Sądzę, że staje się bardziej skoncentrowany!"
Tulecytowy medalion (ustabilizowany) - "It looks innocent." - "Wygląda niewinnie."
Tulecytowy medalion (magia zanika) - "Feels like it's receding." - "Czuję, jak się to oddala."
Tulecytowy medalion (wyciszony) - "The nightmare is almost gone!" - "Koszmaru już prawie nie ma!"
Tulecytowy medalion (pozbawiony magii) - "There's no magic around here." - "Nie ma żadnej magii dookoła."

Obserwująca roślinaNatura - RoślinyEdytuj

Evergreen Świerk

Świerk - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"
Świerk (ścięty) - "It is no longer so scary." - "Już dłużej nie będzie taki straszny."
Świerk (podpalony) - "Gulp."
Świerk (spalony) - "Now what?" - "I co teraz?"
Świerk (spróchniały) - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"

Kłody drewna Kłody drewna - "Looks like a club." - "Wygląda jak maczuga."

Kłody drewna Kłody drewna (podpalone) - "Gulp."

Węgiel drzewny Węgiel drzewny - "Wasted tree." - "Zmarnowanie drzewa."

Szyszka Szyszka - "So small." - "Tak mała."

Szyszka Szyszka (zasadzona) - "How long do I wait?" - "Jak długo mam czekać?"

Guzowate drzewo Guzowate drzewo

Guzowate drzewo - "Is it looking at me?" - "Ono patrzy na mnie?"
Guzowate drzewo (ścięte) - "It is no longer so scary." - "Już dłużej nie będzie takie straszne."
Guzowate drzewo (podpalone) - "Gulp."
Guzowate drzewo (spalone) - "Now what?" - "I co teraz?"
Guzowate drzewo (spróchniałe) - "Is it looking at me?" - "On patrzy na mnie?"

Drzewo liściaste (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Drzewo liściaste

Drzewo liściaste - "A bunch of leaves on a stick." - "Pęczek z liści na patyku."
Drzewo liściaste (ścięte) - "I prefer cutting those trees." - "Preferuję ścinanie tych drzew."
Drzewo liściaste (podpalone) - "What a waste of firewood." - "Co za marnotrawstwo drewna opałowego."
Drzewo liściaste (spalone) - "I can't do anything about that." - "Nie mogę nic na to poradzić."

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy - "Aggressive little tree, full of thorns." - "Agresywne małe drzewo, pełne cierni."

Orzech brzozowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzech brzozowy (zasadzony) - "I planted you, but don't eat me someday." - "Zasadziłem cię, ale nie zjedz mnie któregoś dnia."

Kolczaste drzewo Kolczaste drzewo

Kolczaste drzewo - "It's a tree from graveyards as well." - "Drzewo również z cmentarzy."
Kolczaste drzewo (ścięte) - "I smashed you!" - "Rozwaliłem cię!"
Kolczaste drzewo (podpalone) - "Gulp."
Kolczaste drzewo (spalone) - "Wasted tree." - "Zmarnowanie drzewa."

Marmurowe drzewo 2 Marmurowe drzewo

Marmurowe drzewo - "Is this even a tree?" - "Czy to nawet jest drzewo?"

Całkowicie normalne drzewo Całkowicie normalne drzewo

Całkowicie normalne drzewo - "It looks like it's sleeping." - "Wygląda na to, że śpi."

Żywa kłoda Żywa kłoda - "Living wood?! Magic can change everything." - "Żyjące drewno? Magia może zmienić wszystko."

Sapling1 Sadzonka

Sadzonka - "Small tree." - "Małe drzewo."
Sadzonka (zebrana) - "It's useful material." - "Przydatny materiał."
Sadzonka (podpalona) - "Gulp."

Sadzonka Sadzonka (wykopana) - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"

Spalona sadzonka (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona sadzonka - "I think the heat broke it."

Patyki Patyki - "Useful material." - "Przydatny materiał."

Trawa w ziemi Trawa

Trawa - "Usual grass without dew." - "Zwyczajna trawa bez rosy."
Trawa (zebrana) - "More will grow." - "Urośnie więcej."
Trawa (jałowa) - "Usual grass." - "Zwyczajna trawa."
Trawa (podpalona) - "Too bad. I could use this." - "Szkoda. Mogłem to wykorzystać."

Sadzonka trawy Sadzonka trawy - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"

Ścięta trawa Ścięta trawa - "I cut the grass like farmer" - "Ściąłem trawę jak farmer."

Spalona trawa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona trawa - "The heat is everywhere." - "Upał jest wszędzie."

Berry bushtrans Krzak jagodowy

Krzak jagodowy - "Berries and so what?" - "Jagody, i co z tego?"
Krzak jagodowy (zebrany) - "They gone."
Krzak jagodowy (jałowy) - "There is no food here." - "Tutaj nie ma jedzenia."

Krzak jagodowy Krzak jagodowy (wykopany) - "Do I look like a gardener?" - "Wyglądam jak ogrodnik?"

Uschnięty krzak jagodowy (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Uschnięty krzak jagodowy - "The heat dried up this plant." - "Upał ususzył tę roślinę."

Kolczasty krzak Kolczasty krzak

Kolczasty krzak - "Sharp sticks." - "Ostre gałęzie."
Kolczasty krzak (w trakcie zbioru) - "Aaa!"
Kolczasty krzak (zebrany) - "Uuu!"
Kolczasty krzak (podpalony) - "Gulp."

Trzcina Trzcina

Trzcina - "It must have some application." - "Musi mieć trochę zastosowań."
Trzcina (zebrana) - "Now what?" - "I co teraz?"
Trzcina (podpalona) - "Gulp."

Cięta trzcina Cięta trzcina - "Funny plant." - "Zabawna roślinka."

Wabiąca roślina Wabiąca roślina

Wabiąca roślina - "That's evil plant." - "Zła roślina."

Mięsista bulwa Mięsista bulwa - "Is it safe?" - "Czy to jest bezpieczne?"

Obserwująca roślina Obserwująca roślina - "It's a creepy watcher." - "Przerażający obserwator."

Mandragora Inne rośliny

Kaktus 2 Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus - "It's full of thorns." - "Pełny cierni."

Zebrany kaktus (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kaktus (zebrany) - "I lowered the air from it." - "Spuściłem z niego powietrze."

Bagienna roślina Bagienna roślina - "Small smelly foliage." - "Małe, cuchnące listowie."

Rodzaje kwiatów w grze Kwiaty - "Looks harmless but who knows?" - "Wygląda niegroźnie, ale kto wie?"

Złe kwiaty w grze Złe kwiaty - "I knew it, they also became evil!" - "Wiedziałem to, one także stały się złe!"

Mroczne płatki Mroczne płatki - "I should burn it." - "Powinienem je spalić."

Marchewka Marchewka (zasadzona) - "Rabbit's obsession." - "Obsesja królików."

Zielone grzybowe drzewo Grzyby

Red Mushroom1 Czerwony grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."

Red Mushroom1 Czerwony grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"

Czerwony grzyb Czerwony grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."

Green Mushroom1 Zielony grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."

Green Mushroom1 Zielony grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"

Zielony grzyb Zielony grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."

Blue Mushroom1 Niebieski grzyb - "It's so small." - "Jest taki mały."

Blue Mushroom1 Niebieski grzyb (schowany) - "How does he do it?" - "Jak on to zrobił?"

Niebieski grzyb Niebieski grzyb (zebrany) - "It needs some time." - "Potrzebuje trochę czasu."

Statua Harfy2Natura - ObiektyEdytuj

Gniazdo pszczół Gniazdo pszczół

Gniazdo pszczół - "It looks innocent." - "Wygląda nieszkodliwie."

Gniazdo zabójczej pszczoły Gniazdo zabójczej pszczoły - "Nasty creatures!" - "Okropne stworzenia!"

Plaster miodu Plaster miodu - "I feel the sweetness hidden in these patches." - "Czuję słodkość ukrytą w tych plastrach."

Hound Mound Kopiec Psów Gończych

Kopiec Psów Gończych - "Even more devil dogs!" - "Nawet więcej diabelskich psów!"

Kości2 Kości - "Some bones left by death creatures." - "Trochę kości pozostawionych przez martwe stworzenia."

Odłamki kości (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Odłamki kości - "This could be my bones too." - "To mogły być też moje kości."

Psi ząb Psi ząb - "It's quite sharp." - "Całkiem ostry."

Gniazdo wysokiego ptaka Gniazdo wysokiego ptaka

Gniazdo wysokiego ptaka (puste) - "It's a resting place for neurotic bird." - "Miejsce odpoczynku dla neurotycznego ptaka."
Gniazdo wysokiego ptaka (z jajkiem) - "No eggs now." - "Brakuje jajek teraz."

Pęknięte Jajo Wysokiego Ptaka Wykluwanie jaja wysokiego ptaka

Jajo - "Food?" - "Jedzenie?"
Jajo (zimne) - "It's too cold." - "Jest zbyt zimne."
Jajo (gorące) - "Gulp!"
Jajo (wiele czasu do wyklucia) - "How long I need to wait?" - "Jak długo muszę czekać?"
Jajo (mało czasu do wyklucia) - "Almost there!" - "Już prawie!"

Pusty pień (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Pusty pień

Pusty pień - "This house is quite leaky." - "Ten dom jest całkowicie przemakający."
Pusty pień (opuszczony) - "How many times he can rise from death?" - "Jak wiele razy może on powrócić z martwych?"

Skała bez krzemienia Skały

Skała saletra Skała - "I have bad memories with rushing rocks." - "Mam złe wspomnienia z kruszeniem skał."

Kamień Kamienie -

Krzemień Krzemień - "I can make dagger from this." - "Mogę zrobić z tego sztylet."

Saletra Saletra - "What's this? Is it useful?" - "Co to jest? Czy jest to użyteczne?"

Marmur Marmur - "Pretty stone." - "Piękna skała."

Bazalt Bazalt - "Huge rock." - "Ogromny kamień."

Lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lodowiec - "Ice can be chilling." - "Lód może być ochładzający."

Stopiony lodowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Stopiony lodowiec -

Lód (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Lód - "Winter hidden in small cube." - "Zima ukryta w małej kostce."

Samorodek złota Samorodek złota - "So many people died because of this shining gold." - "Tak wiele ludzi zginęło z powodu tego lśniącego złota."

Grób Nagrobki

Grób2 Nagrobek (1) - "Another fallen hero." - "Kolejny upadły bohater."

Grób3 Nagrobek (2) -

Grób5 Nagrobek (3) -

Grób4 Nagrobek (4) -

Mound Grób - "Fallen hero." - "Upadły bohater."

Mound Grób (rozkopany) - "I need to watch out for zombies!" - "Muszę uważać na zombie!"

Koszmarny pomnik Pomniki

Kamień próby Kamień wskrzeszenia - "How it works?" - "Jak to działa?"

Harp Statue Statua Harfy - "Statue of a headless musician." - "Statua bezgłowego muzyka."

Marmurowy filar Marmurowy filar - "That's art." - "To jest sztuka."

Ślady koalefanta Ślady koalefanta

Podejrzany stos ziemi -
Ślady koalefanta -
Ślady koalefanta (zgubiony trop) -
Ślady koalefanta Panowanie Gigantów (DLC) (zgubiony trop wiosną) -
Ślady koalefanta (podążanie za tropem) -

Kapelusz z piór Piórka

Krucze piórko Krucze piórko - "Left by nasty crows." - "Pozostawione przez okropne kruki."

Karmazynowe piórko Karmazynowe piórko - "Looks pretty." - "Wygląda pięknie."

Lazurowe pióro Lazurowe pióro - "Looks old." - "Wygląda staro."

Drzwi Maxwella Rzeczy

Wooden Thing Drewniana Rzecz - "It's a base of time machine." - "Baza wehikułu czasu."

Wooden Thing Drewniana Rzecz (częściowo złożona) - "Needs more parts." - "Potrzebuje więcej części."

Wooden Thing Drewniana Rzecz (zdezaktywowana) - "It's not ready." - "Nie jest gotowa."

Wooden Thing Drewniana Rzecz (aktywowana) - "Where it goes? To sewers?" - "Gdzie to prowadzi? Do kanałów?"

Ring Thing Pierścieniowata Rzecz - "A part of time machine." - "Część wehikułu czasu."

Crank Thing Korbowata Rzecz - "It's a lever." - "To jest dźwignia."

Box Thing Pudełkowata Rzecz - "Look like missing satellite." - "Wygląda jak zaginiona satelita."

Metal Potato Thing Metalowa Okrągła Rzecz - "Strange part of strange machine." - "Dziwna część dziwnej maszyny."

Szczęka Pozostałe obiekty

Zrujnowany dom Zrujnowany dom - "This is very old and rusty." - "Bardzo stary i zaniedbany."

Spalony zrujnowany dom (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalony zrujnowany dom -

Głowa merma Głowa merma - "Only head remains." - "Tylko szczątki głowy."

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa merma -

Głowa świni Głowa świni - "It looks very ominous!" - "Wygląda bardzo złowieszczo!"

Spalona głowa (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona głowa świni -

Skóra świni Skóra świni - "Flat pig." - "Płaska świnia."

Pig Torch Świńska pochodnia - "They need light, just like me." - "One potrzebują światła, dokładnie tak jak ja."

Kościane Oko Kościane oko - "Looks familiar." - "Wygląda znajomo."

Kościane Oko Kościane oko (śmierć Chestera, zamknięte) - "He died?" - "On umarł?"

Popiół Kościane oko (spopielone) -

Kwiat Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kwiat Glommera -

Skrzydła Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Skrzydła Glommera - "This wings are strong enough to carry fat fly." - "Te skrzydła nie są wystarczająco silne, by udźwignąć tłustą muchę."

Maź Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Maź Glommera - "It's gross and sticky!" - "To jest obrzydliwe i lepkie!"

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (z kwiatem) - "A statue of fat fly." - "Statua tłustej muchy."

Statua Glommera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Statua Glommera (bez kwiatu) - "It's different now." - "Teraz jest inaczej."

Pióro puchowe (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Pióro puchowe -

Jajo Gęsiołosia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Jajo Gęsiołosia - "This egg is bigger than me!" - "To jajo jest większe ode mnie!"

Łuska (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Łuska -

Futro Borsukoniedźwiedzia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Futro Borsukoniedźwiedzia -

Króliczy kłębek Króliczy kłębek - "Fluffy trophy." - "Puszyste trofeum."

Żądło Żądło - "Eww. What can I do with this?" - "Eww. Co mogę z tym zrobić?"

Pęcherz Pęcherz -

Tunel robaka Tunel robaka (zamknięty) - "I don't know..." - "Nie jestem pewien..."

Tunel robaka Tunel robaka (otwarty) - "Gulp!"

Tunel robaka Tunel robaka (po odbytej podróży) - "The first and last time, I hope." - "Pierwszy i ostatni raz, mam nadzieję."

Staw żab Staw - "I don't know what nightmares lies there." - "Nie wiem, co za koszmary tam spoczywają."

Szkielet Szkielet - "Another warrior vanished." - "Kolejny wojownik zginął."

Czaszka Webbera (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Czaszka Webbera -

Gruczoł pająka Gruczoł pająka -

Jedwab Jedwab -

Gniazdo pająków Kokon pająków -

Jajo pająka Jajo pająka -

Rabbit Hole Nora królika -

Rabbit Hole Panowanie Gigantów (DLC) Nora królika (wiosną) -

Kretowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kretowisko -

Bawola Sierść Bawola sierść -

Bawoli Róg Bawoli róg -

Kupa Gnój -

Walrus Camp Winter Obóz Morsa (zimą) -

Walrus Camp Winter Obóz Morsa (latem) -

Kieł morsa Kieł morsa -

Róg kozy woltowej (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Róg kozy woltowej -

Skóra macki Skóra macki -

Ślad stopy giganta Panowanie Gigantów (DLC) Ślad stopy giganta -

Kłębowisko (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kłębowisko -

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (gorąca) -

Panowanie Gigantów (DLC) Ślina Muchosmoka (chłodna) -

RobakNatura - JaskinieEdytuj

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (zasypane) - "It looks very ominous." - "Wygląda bardzo złowieszczo."

Zapadlisko zapięczętowane Zapadlisko (odkopane) - "I really want to know what is there?" - "Czy naprawdę chcę wiedzieć, co tam jest?"

Lina Lina prowadząca na powierzchnię - 

Grzybowe drzewo Niebieskie grzybowe drzewo - "That's a huge magical tree." - "Olbrzymie, magiczne drzewo."

Czerwone grzybowe drzewo Czerwone grzybowe drzewo - "This red light is so warm." - "To czerwone światło jest takie ciepłe."

Zielone grzybowe drzewo Zielone grzybowe drzewo - "Small mushtree? It's still taller than me." - "Małe grzybowe drzewo? Jest wciąż wyższe ode mnie."

Świecący kwiat Świecący kwiat (jedna święcąca bulwa) - "At least I can see something." - "Przynajmniej mogę coś zobaczyć."

Świecący kwiat Świecący kwiat (dwie święcące bulwy) - "Even more light." - "Nawet więcej światła."

Świecący kwiat Świecący kwiat (trzy święcące bulwy) - "I definitely like this flower." - "Definitywnie lubię ten kwiat."

Świecąca bulwa Świecąca bulwa - "A piece of light in my pocket." - "Kawałek światła w mojej kieszeni."

Światło robaka Świetlista jagoda - "Intense light." - "Intensywne światło."

Stalagmit1 Stalagmit - "Massive rock. I need pickaxe here." - "Masywny kamień. Tu przydałby się kilof."

Stalagmit1 Stalagmit (cały) - "The massive stalagmite with a sharp point." - "Masywny stalagmit z ostrym czubkiem."

Stalagmite Medium Stalagmit (częściowo zburzony) -

Stalagmite Low Stalagmit (zburzony) - "Almost shattered stalagmite." - "Prawie zdruzgotany stalagmit."

Strzelisty stalagmit Strzelisty stalagmit - "Massive rock. I need pickaxe here." - "Masywny kamień. Tu przydałby się kilof."

Strzelisty stalagmit Strzelisty stalagmit (cały) - "The massive stalagmite with a sharp point." - "Masywny stalagmit z ostrym czubkiem."

Stalagmite Tall Med Strzelisty stalagmit (częściowo zburzony) - 

Stalagmite Tall Low Strzelisty stalagmit (zburzony) - "Almost shattered stalagmite." - "Prawie zdruzgotany stalagmit."

Spilagmite Spilagmit - "I should keep distance to it." - "Powinienem zachować dystans od tego."

Połamane muszle Połamane muszle - "At least it's free of slime." - "Nareszcie jest wolne od śluzu."

Szlam slurtle Szlam slurtle - "Too bad I need this." - "Szkoda, że to potrzebuję."

Guano Guano - "Eww." - "Eww."

Kopiec Slurtle 2 Kopiec Slurtle - "I don't want get close to it." - "Nie chcę zbliżać się do tego."

RabbitHutch Królikarnia - "A giant carrot. Another magical trick." - "Olbrzymia marchewka. Kolejna magiczna sztuczka."

Spalona królikarnia (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Spalona królikarnia - "A giant carrot. Another magical trick." - "Olbrzymia marchewka. Kolejna magiczna sztuczka."

Grota małp jaskiniowych Grota małp jaskiniowych - "Stay there!" - "Zostań tam!"

Jaskiniowa roślinność z plików gry Paproć - "Some ferns." - "Trochę paproci."

Listowie Listowie - "Useless grass." - "Bezużyteczna trawa."

Bananowiec jaskiniowy Bananowiec jaskiniowy - "A paradise for monkeys." - "Raj dla małp."

Tulecytowy murNatura - RuinyEdytuj

Antyczny pomnik Antyczny pomnik - "It looks evil. I should go now." - "Wygląda mrocznie. Powinieniem już iść."

Antyczna stacja pseudonauki Antyczna stacja pseudonauki - "This shrine is full of ancient magic." - "Ta kapliczka jest pełna antycznej magii."

Broken Altar Antyczna stacja pseudonauki (zniszczona) - "It's falling apart." - "Rozpada się."

Broken Clockworks1 Zepsuci mechaniczni - "Mechanical remains." - "Mechaniczne pozostałości."

Relic Chair Relikty -

Relic Chair Relikty (zniszczone) -

Antyczna ruina Rumowisko -

Róg antycznego strażnika Róg antycznego strażnika - "Great trophy!" - "Wspaniałe trofeum!"

Skóra ślizgacza Skóra ślizgacza - "It is so tiny." - "Taka malutka."

Porost1 Porost jaskiniowy - "Eww. That's ugly plant." - "Eww. Brzydka roślina."

Algi Algi -

Ornate Chest Zdobiona skrzynia - "Probably full of gold.. or demons." - "Prawdopodobnie pełna złota.. lub demonów."

Zdobiona skrzynia Duża zdobiona skrzynia - "It may contain endless gold!" - "Może zawierać niewyczerpane złoto!"

Koszmarne światło Koszmarne światło - "I feel dark energy here. Gulp!" - "Czuję mroczną energię tutaj. Gulp!"

Tulecytowe fragmenty Tulecytowe fragmenty - "Smaller Thulecite. It's still shining!" - "Mniejszy tulecyt. Wciąż błyszczy!"

Tulecyt Tulecyt - "It's shining!" - "Błyszczy!"

Tulecytowy mur Tulecytowy mur - "An luxury wall." - "Luksusowy mur."

Tulecytowy mur Tulecytowy mur (w ekwipunku) - "I'm building golden house!" - "Zbudowałem złoty dom!"

HalucynacjeStworzenia - PotworyEdytuj

Przekładnie Mechaniczni

Mechaniczny skoczek Mechaniczny skoczek - "Simple mechanical killer." - "Prosty, mechaniczny zabójca."

Mechaniczny goniec Mechaniczny goniec - "I like when it's sleeping." - "Lubię, gdy śpi."

Mechaniczna wieża Mechaniczna wieża - "Huge mechanical aggressor." - "Ogromny, mechaniczny agresor."

Uszkodzony mechaniczny skoczek Uszkodzony mechaniczny skoczek - "Killer is falling apart!" - "Zabójca rozpada się!"

Uszkodzony mechaniczny goniec Uszkodzony mechaniczny goniec - "It's falling apart, but it's still dangerous." - "Rozpada się, ale wciąż jest niebezpieczny."

Uszkodzona mechaniczna wieża Uszkodzona mechaniczna wieża - "I wonder if it doesn't fall apart in the next charge." - "Zastanawiam się, czy nie rozpadnie się przy następnej szarży."

Psi ząb Psy gończe

Pies Gończy Pies gończy - "It's a evil dog with big nose!" - "Zły pies z wielkim nosem."

Czerwony pies gończy Czerwony pies gończy - "They really like to eat bones, especially mine!" - "Oni naprawdę lubią jeść kości, szczególnie moje!"

Niebieski pies gończy Niebieski pies gończy - "This dog possess ice powers!" - "Ten pies posiada lodowe moce!"

Pajęczy kapelusz Pająki

Pająki Pająk - "Aggressive creature full of eyes and legs." - "Agresywne stworzenie pełne oczu i nóg."

Pająki Pająk (uśpiony) - "Appearances are deceptive." - "Pozory mylą."

Pająki Pająk (martwy) - "It's not moving." - "Nie rusza się."

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik - "Aggressive creature wants to eat!" - "Agresywne stworzenie chce jeść!"

Pająk wojownik 2 Pająk wojownik (uśpiony) - "Appearances are deceptive." - "Pozory mylą."

Pająk Jaskiniowy Pająk jaskiniowy - "Gross spider with a portable shelter." - "Obrzydliwy pająk z przenośnym schronieniem."

Pająk spluwacz Pająk spluwacz - "I would prefer that he tried to bite me." - "Wolałbym, żeby próbował mnie ugryźć."

Wiszący Mieszkaniec Głębi Wiszący mieszkaniec głębi - "Even more ugly spider!" - "Jeszcze brzydszy pająk!"

Robak Robak głębinowy

Robak głębinowy (przynęta) - "It's so small and cute." - "Taka mała i urocza."
Robak głębinowy (na powierzchni) - "Oh no! Run!" - "O nie! Uciekać!"
Robak głębinowy (pod powierzchnią) - "Some dirt." - "Trochę ziemi."

Skóra świni Świniopodobne

Merm Merm - "This fish has a limbs!" - "Ta ryba ma kończyny!"

Świniołak Świniołak - "Pig gone mad!" - "Świnia oszalała!"

Tam O&#039; Shanter Morsy

MacTusk MacTusk - "Mr. Mad!" - "Pan Szalony!"

WeeTusk WeeTusk - "Hehe. He's so tiny." - "Hehe. Jest taki maleńki."

Abigail Pozostałe potwory

Wypełniacz Grue - "What was that?!" - "Co to było?!"

Wypełniacz Grue (atak) - "Show yourself!" - "Pokaż się!"

Wysoki ptak Wysoki ptak - "Neurotic bird is near." - "Neurotyczny ptak jest blisko."

Krampus Krampus - "Thieves Guild Master is here!" - "Mistrz Gildii Złodziei jest tutaj!"

Macki Macka - "This monster is especially creepy!" - "Ten potwór jest szczególnie odrażający."

Bazytoperz Bazytoperz - "At least he won't tangle in my hair." - "Nareszcie nie będzie czochrać moich włosów."

Duch Duch - "Fight or flee?" - "Walczyć czy uciekać?"

Ślizgacz Ślizgacz - "Hairy and persistent beast!" - "Włochata i nieustępliwa bestia!"

Orzechowiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Orzechowiec - "They are so angry at me!" - "One są tak wściekłe na mnie!"

ŚwiniaStworzenia - Zwierzęta neutralneEdytuj

Bawoli Róg Bawoły

Bawół Bawół - "Hairy animal." - "Włochate zwierzę."

Bawół Bawół (uśpiony) - "What's that noise?" - "Co to za hałas?"

Bawół Bawół (ogolony) - "I'm sorry. I need your beard." - "Przepraszam. Potrzebuję twojej brody."

Bawół Bawół (podążający za postacią) - "Just stop." - "Po prostu przestań."

Ul Pszczoły

Pszczoły Pszczoła - "Nasty!" - "Okropna!"

Pszczoły Pszczoła (schwytana) - "They are under my control now!" - "One są teraz pod moją kontrolą!"

Chlew Świnie

Świnia Świnia - "A small kleptomaniac." - "Mały kleptoman."

Świnia Świnia (martwa) - "That's even better." - "To nawet lepiej."

Króliczy kłębek Króliki

Wielki królik Wielki królik - "Can I trust him?" - "Mogę mu zaufać?"

Beardlord Beardlord - "Can I trust him?" - "Mogę mu zaufać?"

Zimowa trąba koalefanta Koalefanty

Koalefant Koalefant - "Elephant?" - "Słoń?"

Zimowy koalefant Zimowy koalefant - "Elephant?" - "Słoń?"

32px Panowanie Gigantów (DLC) Kozy błyskawic

32px Koza błyskawic - "Blue goat with portable lightning rods." - "Niebieska koza z przenośnymi piorunochronami."

32px Koza błyskawic (naładowana) - "Goat with heart attack." - "Koza z atakiem serca."

32px Pozostałe zwierzęta neutralne

Skalny homar Skalny homar - "What is this sorcery?" - "Co to za magia?"

Pingwin Pingwin - "A small fat bird?" - "Mały tłusty ptak?"

Mały Gęsiołoś (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Mały Gęsiołoś - "Hyperactive little birds." - "Nadpobudliwe małe ptaki."

Myszołów (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Myszołów - "In the past, similar creature saved my life." - "W przeszłości podobna istota uratowała moje życie."

Kociszop (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Kociszop - "Cute hybrid." - "Urocza hybryda."

Małpa jaskiniowa Małpa jaskiniowa - "Leave me alone!" - "Zostaw mnie w spokoju!"

Slurtle Slurtle - "Where did that come from?" - "Skąd to pochodzi?"

Snurtle Snurtle - "Where did that come from?" - "Skąd to pochodzi?"

Rabbit Stworzenia - Zwierzęta pasywneEdytuj

Skrzydła motyla Motyle

Motyl Motyl - "Unpredictable little creature." - "Nieprzewidywalne małe stworzenie."

Motyl Motyl (schwytany) - "It's not moving." - "Nie porusza się."

Krucze piórko Ptaki

Czerwony ptak Czerwony Ptak - "They sometimes steal skulls." - "One czasami kradną czaszki."

Czerwony ptak Czerwony Ptak (schwytany) - "Silence!" - "Cisza!"

Śnieżny ptak Śnieżny ptak - "He was touched by frost magic." - "On został dotknięty przez magię mrozu."

Śnieżny ptak Śnieżny ptak (schwytany) - "Quiet!" - "Cicho!"

Kruk Kruk - "You are creepy and loud!" - "Jesteś przerażający i głośny!"

Kruk Kruk (schwytany) - "Enough is enough!" - "Dość!"

Mały Ptak Mały ptak - "A small and innocent bird." - "Mały i niewinny ptak."

Mały Ptak Mały ptak (głodny) - "You need food?" - "Potrzebujesz jedzenia?"

Mały Ptak Mały ptak (umierający z głodu) - "It's annoying!" - "To jest denerwujące."

Mały Ptak Mały ptak (postać dziobnięta) - 

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak - "He is becoming a true neurotic bird." - "On staje się prawdziwym nerwicowym ptakiem."

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (głodny) - "Your hungry?" - "Głodny?"

Mniejszy Wysoki Ptak Mniejszy wysoki ptak (umierający z głodu) - "Wait, I'll find some food." - "Czekaj, znajdę coś do jedzenia."

Gobbler Gobbler - "What's the rush?" - "Po co ten pośpiech?"

Winter Rabbit Króliki

Królik Królik - "Jump while you still can." - "Skacz, dopóki jeszcze możesz."

Królik Królik (schwytany) - "Your mine!" - "Jesteś mój!"

Beard Monster Beardling - "Jump while you still can." - "Skacz, dopóki jeszcze możesz."

Beard Monster Beardling (schwytany) - "Your mine!" - "Jesteś mój!"

Bawola Sierść Małe bawoły

Mały bawół Mały bawół - "He will grow from strength to strength." - "On będzie rosnąć w siłę."

Mały bawół Mały bawół (uśpiony) - "He will grow from strength to strength." - "On będzie rosnąć w siłę."

Świetliki Świetliki

Świetliki - "I don't want to hurt them." - "Nie chcę ich skrzywdzić."
Świetliki (schwytane) - "Strange flies." - "Dziwne muchy."

Mandrake Mob Mandragora

Mandragora - "Your acting like a nasty princess." - "Twoje aktorstwo jest jak okropna księżniczka."
Mandragora (podążająca za postacią) - 
Mandragora (martwa) - "Poor pet." - "Biedne zwierzę."
Mandragora (efekt omdlenia postaci) - 

Chester2 Pozostałe zwierzęta pasywne

Glommer (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Glommer - "Appears only in the full moon. What a relief." - "Pojawia się tylko w pełnię księżyca. Co za ulga."

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (na powierzchni) - "He step in to the light." - "Wkroczył w światło."

Kret Panowanie Gigantów (DLC) Kret (pod ziemią) - "He really wants to stay in darkness." - "On naprawdę chce przebywać w mroku."

Chester2 Chester - "My own lazy pet." - "Moje własne leniwe zwierzątko."

Król świń Król świń - "Maybe he will lose some weight in the summer heat." - "Może straci trochę na wadze w upale lata."

Abigail Abigail - "This spirit does not raise my confidence!" - "Ten duch nie budzi mojego zaufania!"

Świnia strażnikStworzenia - Zwierzęta agresywneEdytuj

Gniazdo zabójczej pszczoły Zabójcze pszczoły

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła - "Nasty!" - "Okropna!"

Zabójcza pszczoła Zabójcza pszczoła (schwytana) - "End of trouble." - "Koniec kłopotu."

Żabie udka Żaby

Żaba Żaba - "It's a lumbering toad." - "Ospała ropucha."

Żaba Żaba (uśpiona) - "I can slip unnoticed!" - "Mogę prześlizgnąć się niezauważony."

Żaba Żaba (martwa) - "You will no longer jump!" - "Nie będziesz już dłużej skakać!"

Pęcherz Komary

Komar Komar - "I don't have blood so go away." - "Nie posiadam krwi, więc odejdź."

Komar Komar (schwytany) - "Little vampire." - "Mały wampir."

Komar Komar (latający w pobliżu) - 

Skóra świni Świnie strażnicy

Świnia strażnik Świnia strażnik - "He looks dangerous. I should be careful." - "On wygląda niebezpiecznie. Powinienem uważać."

60pxStworzenia - Naczelni przeciwnicyEdytuj

Drzewiec Drzewiec - "I knew it. Trees are watching me!" - "Wiedziałem. Drzewa obserwują mnie!"

Liściasty drzewiec (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Liściasty drzewiec - "Magic possessed this tree!" - "Magia opętała to drzewo!"

Pajęcza królowa Pajęcza królowa - "So she is responsible for all the spiders!" - "Więc to ona jest odpowiedzialna za wszystkie pająki!"

Monstrualna macka Monstrualna macka - "That's huge monster tree!" - "Olbrzymie, potworne drzewo!"

Antyczny strażnik Antyczny strażnik - "Run or hide?!" - "Uciekać czy chować się?!"

Warg (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Warg - "It's very angry predator." - "Bardzo wściekły drapieżnik."

Gęsiołoś (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Gęsiołoś - "Maybe she didn't notice me." - "Może ona mnie nie zauważy."

Muchosmok (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Muchosmok - "Another rider of apocalypse!" - "Kolejny jeździec apokalipsy!"

Borsukoniedźwiedź (RoG) Panowanie Gigantów (DLC) Borsukoniedźwiedź - "What are my chances in the fight against this monster?!" - "Jakie są moje szanse w walce przeciwko temu potworowi?!"

Jeleniocyklop Jeleniocyklop - "Demon returned!" - "Demon powrócił!"

Zapalniczka WillowRóżne przedmiotyEdytuj

Blueprint Schemat - "Reading with only one eye is tiresome." - "Czytanie z tylko jednym okiem jest nieznośne."

Przekładnie Przekładnie - "Mechanical parts." - "Mechaniczne części."

Przekładnie Przekładnie (próba zjedzenia) - 

Popiół Popiół - "Ashes to ashes." - "Z prochu powstałeś."

Broda Broda - "Fortunately, I don't have to shave." - "Na szczęście, nie muszę się golić."

Sterta kryształów Klejnoty

Czerwony klejnot Czerwony klejnot - "It's a gem full of heat." - "Klejnot pełen ciepła."

Niebieski klejnot Niebieski klejnot - "I can feel cold from this gem." - "Czuję chłód z tego klejnotu."

Żółty klejnot Żółty klejnot - "It's quite rare." - "Jest dosyć rzadki."

Zielony klejnot Zielony klejnot - "This gem is rare." - "Ten klejnot jest rzadki."

Pomarańczowy klejnot Pomarańczowy klejnot - "It's an warm gem." - "Ciepły klejnot."

Przedmioty grobowe Przedmioty grobowe

Stopione kulki Stopione kulki - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Fałszywy Kazoo Fałszywy Kazoo - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Węzeł gordyjski Węzeł gordyjski - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Gnom Gnom - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Mały statek kosmiczny Mały statek kosmiczny - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Urwane kable Urwane kable - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Kij i kulka Kij i kulka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Korek Korek - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Niedopasowane guziki Guziki - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Szczęka Szczęka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Leżący robot Leżący robot - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Wysuszona macka Wysuszona macka - "I need to find antiques collector." - "Muszę znaleźć kolekcjonera antyków."

Głowa MaxwellaTryb przygodowyEdytuj

Maxwell 4 Tryb przygodowy (próba nieudana) - "I failed again." - "Znów upadłem."

Maxwell 1 Tryb przygodowy (próba udana) -

Wes portrait Wes (uwięziony) - "Poor kid." - "Biedne dziecko."

Drzwi Maxwella Drzwi Maxwella - "I'm not sure, where this leads." - "Nie jestem pewien, gdzie to prowadzi."

Sick Wormhole Zarażony tunel robaka -

Szukająca Różdżka Szukająca Różdżka

Przewidująca Różdżka - "Yyy?"
Przewidująca Różdżka (faza początkowa) -
Przewidująca Różdżka ("zimno") - "Yyyy?"
Przewidująca Różdżka ("ciepło") - "Yyyyy?"
Przewidująca Różdżka ("cieplej") - "Yyyyyy?"
Przewidująca Różdżka ("gorąco") - "YYYyyy?!"

Portato Uchwyt szukającej różdżki

Uchwyt szukającej różdżki - "It's the starting mechanism." - "Mechanizm rozruchu."
Uchwyt szukającej różdżki (gotowy) - "I need to insert the divining rod." - "Muszę włożyć przewidującą różdżkę."
Uchwyt szukającej różdżki (aktywowany) - "Progress!" - "Postęp!"

Obelisk Obelisk

Obelisk obniżający się przy wysokim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - "What's happening?!" - "Co się stało?"
  • Gdy postać jest niepoczytalna - "What this?" - "Co to?"

Obelisk obniżający się przy niskim wskaźniku zdrowia psychicznego:

  • Gdy postać jest poczytalna - "Is this a box for bad souls?" - "Czy to jest pudełko dla złych dusz?"
  • Gdy postać jest niepoczytalna - "It's glowing!" - "To świeci!"

Pułapki

Komarza pułapka maxwella Komarza pułapka Maxwella - "Maybe I shouldn't have put that there." - "Może nie powinienem tego tutaj dawać"

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella - "Those traps are so cruel." - "Te pułapki są takie okrutne."

Zębata pułapka Maxwella Zębata pułapka Maxwella (uruchomiona) -

Maxwellchairtheft Wyspa Maxwella

Waxwell Maxwell - "He brought me here!" - "On sprowadził mnie tutaj!"

Maxwell&#039;s Light Światło Maxwella - "Who lit the torch?" - "Kto zapalił pochodnię?"

Maxwell Statue Statua Maxwella - "This looks very evil. I don't want to meet him again." - "Wygląda bardzo źle. Nie chcę go spotkać ponownie."

Fonograf Maxwella Fonograf Maxwella - "First instrument which I found here." - "Pierwszy instrument, który tutaj znalazłem."

Koszmarny zamek Koszmarny zamek - "What's that?" - "Co to jest?"

Nightmare Throne ingame1 Koszmarny tron

Koszmarny tron - "I shouldn't sit on it." - "Nie powinienem na tym siadać."
Koszmarny tron (kobieca postać na tronie) -
Koszmarny tron (męska postać na tronie) -

Fonograf MaxwellaKomunikatyEdytuj

Okrzyki bitewne

  • Ogólny - "I'll show you!" - "Pokażę ci!"
  • W ataku - "There is no other choice?" - "Nie ma innego wyjścia?"
  • Do świni - "I need to have bigger weapon for this fight.." - "Potrzebuję większej broni na tę walkę..."
  • Do pająka - "Do I need to?!" - "Muszę?!"
  • Do pająka wojownika - "Do I need to?!" - "Muszę?!"

Rezygnacja z walki

  • Ogólny - "I showed you!" - "Pokazałem ci!"
  • W ataku - "He's fast!" - "Jest szybki!"
  • Do świni - "He wasn't that strong as I thought." - "Nie był tak silny jak sądziłem."
  • Do pająka - "Run ugly creature!" - "Uciekaj, paskudne stworzenie."
  • Do pająka wojownika - "This thing is too gross!" - "Ta rzecz jest zbyt obrzydliwa!"

Cykl dnia

  • Zmierzch - "It's getting dark and scary!" - "Robi się ciemno i strasznie!"
  • Wkraczając w światło - "Light, what a release." - "Światło, co za ulga."
  • Wkraczając w ciemność - "I can't see anything!" - "Nic nie widzę!"
  • Próba zaśnięcia w trakcie dnia - "I don't see the point in sleeping during the day." - "Nie widzę sensu w spaniu podczas dnia."
  • Próba zaśnięcia w trakcie dnia (w jaskini) - "It's too bright for proper sleep." - "Jest zbyt jasno do właściwego snu."
  • Próba zaśnięcia, będąc wygłodzonym - 
  • Próba zaśnięcia w trakcie ataku potworów - 
  • Próba zaśnięcia, gdy szaleje pożar - "It's too hot for a nap!" - "Jest zbyt gorąco na drzemkę."
  • Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie nocy - 
  • Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie nocy (w jaskini) - 
  • Próba zaśnięcia w przybudówce, będąc wygłodzonym - 
  • Próba zaśnięcia w przybudówce w trakcie ataku potworów - 

Ostrzeżenie o nadchodzących potworach

  • Psy gończe - "Something is coming! I need to stay calm somehow." - "Coś nadchodzi! Muszę jakoś zachować spokój."
  • Jeleniocyklop - "What was that?!" - "Co to było?!"

Pożywienie

  • Odczuwając głód - "My bones need some energy." - "Moje kości potrzebują trochę energii."
  • Jedząc okropne pożywienie - 
  • Jedząc zepsute pożywienie - 
  • Jedząc nadpsute pożywienie - "Yyy?"
  • Jedząc świeże pożywienie - "I can't taste what I eat." -

Temperatura

  • Zamarzając - "I feel cold in my bones." - "Czuję chłód w moich kościach."
  • Przegrzewając się - "My bones! It's to hot!" - "Moje kości! Jest zbyt gorąco!"

Przemoczenie

  • Deszcz (postać wilgotna) - "I'm soaked to the core!" - "Jestem przemoczony do szpiku kości!"
  • Deszcz (postać mokra) - "My armor will rust!" - "Moja zbroja rdzewieje!"
  • Deszcz (postać przemoknięta) - "Annoying rain." - "Denerwujący deszcz."
  • Deszcz (postać ociekająca wodą) - "It's just drizzle." - "To po prostu mżawka."
  • Upuszczenie przemoczonego narzędzia - 

Golenie

  • Próba ogolenia obudzonego bawoła - 
  • Próba ogolenia pozostałych stworzeń - 
  • Próba ogolenia łysego bawoła/ogolonej twarzy - 

Pozostałe

  • Nieudana próba stworzenia przedmiotu - "I'm not prepared enough." - "Nie jestem wystarczająco przygotowany."
  • Nieudana próba zrobienia czegoś - "Woops, can't do that." - "Woops, nie mogę tego zrobić."
  • Pełny ekwipunek - "Inventory full." - "Pełny ekwipunek."
  • Schronienie się pod drzewem - 
  • Trzęsienie ziemi - 
  • Chybione uderzenie pioruna - 

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.